《郁離子·祛蔽》原文及翻譯

劉基《郁離子》寓言故事

原文:

瓠里子之艾,謂其大夫曰:“日君之左服病獸,人曰得生馬之血以飲之可起也。君之圉人使求僕人之驂,仆難,未與也。”大夫曰:“殺馬以活馬,非人情也,夫何敢?”瓠里子曰:“仆亦竊有疑焉。雖然,亦既知君之心矣,願因而有所請。仆聞有國者必以農耕而兵戰也,農與兵孰非君之民哉?故兵不足,則農無以為衛;農不足,則兵無以為食,兵之與農猶足與手,不可以獨無也。今君之兵暴於農而君不禁,農與兵有訟,則農必左,耕者因矣,是見手而不見足也。今君之圉人,見君之不可無服,而不見仆之不可無驂也。昔者陳胡公之元妃大姬好舞,於是宛邱之人皆拔其桑而植柳,仆竊為君畏之。”

譯文/翻譯:

瓠里子到了艾地,對那裡的大夫說:“往日國君的左服馬病倒了,人們說用了活馬的血喝了就可以治好。國君的圉人派人要殺我的驂馬,我拒斥,沒有給。”大夫說:“用殺馬來救馬,這不合乎人情,那怎么敢呢?”瓠里子說:“我私下裡也感到疑惑了。即使如此,也已經了解國君的心了,想由此而有所告誡。我聽說執掌國政的人須依靠農耕和兵戰,農夫和兵士哪個不是國君的百姓呢?由於兵力不足,那么農夫就沒有安全保障;農耕不足,那么士兵就沒有糧食吃了。士兵和農夫相比就像腳和手一樣,不可缺少一個。如今國君的士兵對農夫施暴行,而國君卻不禁止,農夫和士兵發生訴訟案件,而農夫必定失敗,耕田的人困窘了,這是只見手而不見腳啊。現在國君的圉人,只見國君不可沒有左服馬,卻不見我不可沒有驂馬。從前陳胡公的元配夫人大姬喜歡舞蹈,於是宛邱一帶的人們都拔了那裡的桑樹而植上了柳樹,我內心擔憂怕國君也會這樣去做。”

注釋:

① 艾(ai):古地名。春秋吳艾邑,西漢置艾縣。治所在今江西省修水縣西。《左傳•哀公二十年》:“吳公子慶忌驟諫吳子,曰:‘不改,必亡。’弗聽。出居於艾,遂適楚。”亦指年長;老。古代對老年人的尊稱。《楚辭•九歌•少司命》:“竦長劍兮擁幼艾,蓀獨宜兮為民正。”王逸註:“艾,長也。”
② 圉(yu)人:《周禮》官名。掌管養馬放牧等事。亦以泛稱養馬的人。《周禮•夏官•圉人》:“圉人掌養馬芻牧之事。”《左傳•襄公二十七年》:“使圉人駕,寺人御而出。”唐•杜甫《丹青引贈曹將軍霸》詩:“至尊含笑催賜金,圉人太僕皆惆悵。”清•戴名世《北行日紀序》:“寢纔安,而圉人已趣之起矣。”
③ 元妃:指國君或諸侯的嫡妻。《左傳•隱公元年》:“惠公元妃孟子。”杜預註:“言元妃,明始適夫人也。”《後漢書•皇后紀序》:“晉獻升戎女為元妃。”《晉書•禮志中》:“前妻為元妃,後婦為繼室。”
④ 宛邱:即宛丘,地名。古宛丘地為春秋時陳都,秦置陳縣,隋開皇初改稱宛丘縣,清為淮寧縣,即今河南淮陽縣。傳縣東南有宛丘,高二丈,但久已平沒,不可考。《詩•陳風•宛丘》:“子之湯兮,宛丘之上兮。”即指此丘。毛傳,即宛丘,春秋陳國都,今河南淮陽縣。一說,四方高中央低為宛丘。
小議:
重兵輕農,有手無足。治國之道在於均衡,考慮問題須要周全,不可偏頗。切忌只見樹木,不見森林。倘若顧此失彼,厚此薄彼,必將捉襟見肘,弊端百出。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《郁離子·祛蔽》原文及翻譯0
《郁離子·祛蔽》原文及翻譯