許衡《許仲平義不苟取》原文及翻譯

許衡

原文:

許衡字仲平,懷之河內人也。嘗暑中過河陽,渴甚,道有梨,眾爭取啖之,衡獨危坐樹下自若。或問之,曰:“非其有而取之,不可也。”人曰:“世亂,此無主。”曰:“梨無主,吾心獨無主乎?”

譯文/翻譯:

許衡字仲平,是懷州的河內人。他曾經在酷暑的時候路過河陽(今河南孟西縣),當時非常口渴。道路旁有一棵梨樹,人們都爭著摘梨吃,只有許衡一個人正襟而坐在樹下,安然如常毫不動心。有人問他(為什麼不摘梨吃),他說:“不是自己的東西卻去拿,是不可以的。”那人說:“現在世道這么亂,這梨樹沒有主人了。”許衡回答說:“梨沒有主人,難道我的心也沒有主人嗎?”
字詞

譯文/翻譯:

懷之河內:懷州的河內。
嘗:曾經。
中:路過。
爭取:爭相摘取。
危坐:正襟而坐 危:正。
自若:安然如常、毫不動心。
啖:吃。
或:有人。
非其有取之,不可也:不是我擁有的東西去拿來是不可以的。其:代詞,自己。
吾心獨無主乎:我的心難道沒有主人嗎?獨,難道,反問語氣詞。
人所遺,一毫弗義弗受也:別人贈送的東西,即使是一絲一毫,不合乎義也不能接受。遺,贈送。
其:自己。
過:經過。
河陽:古縣名,今河南孟州市西。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

許衡《許仲平義不苟取》原文及翻譯0
許衡《許仲平義不苟取》原文及翻譯