《魯恭為中牟令》原文及翻譯

後漢書

原文:

魯恭為中牟令,重德化,不任刑罰。袁安聞之,疑其不實,陰①使人往視之。隨恭行阡陌,俱坐桑下。有雉②過,止其旁,旁有兒童。其人曰:“兒何不捕之?”兒言雉方雛,不得捕。其人訝而起,與恭決曰:“所以來者,欲察君之政績也。今蝗不犯境,此一異也;愛及鳥獸,此二異也;童有仁心,此三異也。久留徒擾賢者耳,吾將速反,以狀白安。”
【注釋】①陰:暗地裡,秘密地。 ②雉:野雞。

譯文/翻譯:

魯恭擔任中牟縣令,注重道德教化,不採用刑罰的方式.河南尹袁安聽說這件事,懷疑它不是真的,暗地裡派自己的下屬到中牟縣去視察.(袁安派去的那個人)跟著魯恭走在田間小路上,兩人一起坐在桑樹下面.忽然,從遠處飛來一隻野雞,在他們旁邊落下,野雞旁還有一個小孩.那個人問那個小孩:“你為甚么不把它抓住?”那個小孩說這個季節正是野雞培育它們的雞雛的時候,不能抓.那人聽了,對魯恭說:“我此次前來,是來檢查你的政績的,蝗蟲不犯縣境,這是我看到的第一個現象;教化的恩澤施之於鳥獸,這是第二個現象;小孩也懷有仁愛之心,這是第三個現象.這就夠了,我不在這裡久留了,我在這裡久留,只能起到打擾賢者的作用。”說完就回去向袁安匯報去了。 
《魯恭為中牟令》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《魯恭為中牟令》原文及翻譯0
《魯恭為中牟令》原文及翻譯