《後漢書·列女傳·樂羊子妻》原文及翻譯

後漢書

原文:

河南樂羊子之妻者,不知何氏之女也。 
羊子嘗行路,得遺金一餅,還以與妻。妻曰:“妾聞志士不飲盜泉’之水,廉者不受嗟來之食,況拾遺求利,以污其行乎!”羊子大慚及捐金於野而遠尋師學。 
一年來歸,妻跪問其故,羊子日:“久行懷思,無它異也。”妻乃引刀趨機而言日:“此織生自蠶繭,成於機抒。一絲而累,以至於寸,累寸不已,遂成丈匹。今若斷斯織也,則捐失成功,稽廢時日。夫子積學,當‘日知其所亡’,以就懿德;若中道而歸,何異斷斯織乎?”羊子感其言,復還終業,遂七年不返。 
(選自《後漢書·列女傳》) 

譯文/翻譯:

河南樂羊子的妻子,已經不知道原來是姓什麼的人家的女兒。 
羊子在路上行走時,曾經撿到一塊別人丟失的金子,拿回家把金子給了妻子。妻子說:“我聽說有志氣的人不喝‘盜泉’的水,廉潔方正的人不接受‘嗟來之食’,何況是撿拾別人的失物、謀求私利來玷污自己的品德呢!”羊子聽後十分慚愧,就把金子扔棄到野外,然後遠出拜師求學去了。 
一年後羊子回到家中,妻子跪起身問他回來的緣故。羊子說:“出行在外久了,心中想念家人,沒有別的特殊的事情。”妻子聽後,就拿起刀來快步走到織機前說道:“這些絲織品都是從蠶繭中生出,又在織機上織成。 一根絲一根絲地積累起來,才達到一寸長,一寸一寸地積累,才能成丈成匹。現在如果割斷這些正在織著的絲織品,那就無法成功(織出布匹),遲延荒廢時光。你積累學問,就應當‘每天都學到自己不懂的東西’,以此成就自己的美德;如果中途就回來了,那同切斷這絲織品又有什麼不同呢?”羊子被他妻子的話感動了,重新回去修完了自己的學業,並且七年沒有回來。
《後漢書·列女傳·樂羊子妻》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《後漢書·列女傳·樂羊子妻》原文及翻譯0
《後漢書·列女傳·樂羊子妻》原文及翻譯