《明史·何福傳》原文及翻譯

明史

原文:

何福,鳳陽人。洪武初,累功為金吾後衛指揮同知。
二十四年,拜平羌將軍,討越州叛蠻阿資,破降之。擇地立柵處其眾,置寧越堡。遂平九名、九姓諸蠻。尋與都督茅鼎會兵徇五開。未行,而畢節諸蠻復叛,大掠屯堡,殺吏士。福令畢節諸衛嚴備,而檄都督陶文等從鼎搗其巢。擒叛酋,戮之。
三十年三月,水西蠻居宗必登等作亂,會顧成討平之。其冬拜征虜左將軍,副西平侯沐春討麓川叛蠻刀乾孟。明年,福與都督瞿能逾高良公山,搗南甸,擒其酋刀名孟。回軍擊景罕寨,不下。春以銳軍至,賊驚潰。乾孟懼,乞降。已而春卒,賊復懷貳。是時太祖已崩,惠帝初即位,拜福征虜將軍。福遂破擒刀乾孟,降其眾七萬。分兵徇下諸寨,麓川地悉定。建文元年,還京師,論功進都督同知。練兵德州,進左都督。與盛庸、平安會兵伐燕,戰淮北不利,奔還。
成祖即位,以福宿將知兵,推誠用之。聘其甥女徐氏為趙王妃。尋,命佩征虜將軍印,充總兵官,鎮寧夏,節制山、陝、河南諸軍。福至鎮,宣布德意,招徠遠人,塞外諸部降者相踵。邊陲無事,因請置驛屯田積穀,定賞罰,為經久計。會有讒之者。帝不聽,降敕褒慰。
永樂五年八月,移鎮甘肅。福馭軍嚴,下多不便者。帝間使使戒福,善自衛,毋為小人所中。六年,福請遣京師蕃將將迤北降人。帝報曰:“爾久總蕃、漢兵,恐勢眾致讒耳。爾老將,朕推誠倚重,毋顧慮。”尋請以布市馬,選其良者別為群,置官給印專領之。於是馬大蕃息。永昌苑牧馬自此始。
八年,帝北征,召福從出塞。初,帝以福有才略,寵任逾諸將。福亦善引嫌,有事未嘗專決。及從征,數違節度。群臣有言其罪者,福益怏怏有怨言。師還,都御史陳瑛復劾之。福懼,自縊死,爵除。
(節選自《明史·列傳第三十二》)

譯文/翻譯:

何福,鳳陽人。洪武初年,積累功勞任金吾後衛指揮同知。
洪武二十四年,拜任平羌將軍,討伐越州叛蠻阿資,打敗並招降了他們。選擇土地豎立柵欄讓他們居住,設定寧越堡。於是平定九名、九姓眾蠻。不久和都督茅鼎合兵招撫五開。未出發,畢節蠻眾再次叛亂,大肆掠奪屯堡,殺害官吏。何福命令畢節各部隊嚴密防備,而傳檄都督陶文等隨從茅鼎直搗叛蠻的巢穴。擒獲叛亂的首領,殺了他。
洪武三十年三月,水西蠻人居宗必登等作亂,會同顧成討伐並平定他們。這年冬拜任征虜左將軍,協助西平侯沐春討伐麓川叛蠻刀乾孟。第二年,何福與都督瞿能越過高良公山,直擒南甸,擒獲他們的首領乾孟。回軍攻擊景軍寨,未能攻下。沭春率領精銳軍隊到達,叛賊驚恐潰敗。刀乾孟懼怕,乞求投降。不久沐春去世,叛賊再次懷有叛逆之心。這時太祖已死,惠帝岡剛即位,拜任何福為征虜將軍。何福於是打敗並擒獲刀乾孟,招降他的部下七萬人。分兵招撫各寨,麓川之地全部平定。建文元年,回到京師,論功晉升都督同知。在德州選練兵馬,晉升左都督。與盛庸、平安合兵討伐燕王,在淮北作戰不利,逃回。
成祖即位,因何福是宿將,知曉兵事,誠信任用他。命令佩帶徵虜將軍印,充任總兵官,鎮守寧夏,節制山、陝、河南各軍。何福到達鎮所,宣布廣施恩德的心意,招徠遠方的人,塞外諸部投降的接踵而至。邊疆沒有戰事,便請求設定驛所、開墾田地、積聚糧食,確定賞罰制度,為長久經營計畫。適逢有人詆毀他。皇帝不聽,降旨褒獎慰問。
永樂五年八月,移鎮甘肅。何福治軍嚴厲,部下很多人不適應他的嚴厲。皇帝暗中派使者告誡何福,要善於保護自己,不要被小人中傷。永樂六年,何福請求派遣京城番將來率領北方投降的人。皇帝回覆說:“你長久統領番、漢軍隊,恐人數太多而招致讒言。你是老將,朕誠心倚重,不要有後顧之憂。”不久請求以布換馬,選擇其中的良種分群飼養,設定官員配給印鑑專管此事。於是馬大量繁殖。永昌苑牧馬從這時開始。
永樂八年,皇帝北征,召何福隨從出塞。當初,皇帝因何福有才略,寵愛任用超過眾將。何福也善於避嫌,有事未曾專斷。到跟隨出疆,多次違背節度。群臣中有人數說他的罪過,何福更加怏怏不樂有怨言。回師,都御史陳瑛再次彈劾他。何福恐懼,上吊zi6*殺,爵位被廢除。
《明史·何福傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·何福傳》原文及翻譯0
《明史·何福傳》原文及翻譯