《漢書·孫寶傳》原文及翻譯
漢書
原文:
孫寶字子嚴,穎川鄢陵人也。以明經為郡吏。御史大夫張忠辟寶為屬,欲令授子經,更為除舍,設儲偫①。寶自劾去,忠固還之,心內不平。後署寶主簿,寶徙入舍,祭灶請比鄰。忠陰察,怪之,使所親問寶:“前大夫為君設除大舍,子自劾去者,欲為高節也。今兩府高士俗不為主簿,子既為之,徙舍甚說,何前後不相副也?”寶曰:“高士不為主簿,而大夫君以寶為可,一府莫言非,士安得獨自高?前日君男欲學文,而移寶自近。禮有來學,義無往教,道不可詘,身詘何傷?且不遭者可無不為,況主簿乎!”忠聞之,甚慚,上書薦寶經明質直,宜備近臣,為議郎,遷諫議大夫。
鴻嘉中,廣漢群盜起,選為益州刺史,廣漢太守扈商者,大司馬車騎將軍王音姊子,軟弱不任職。寶到部,親入山谷,諭告群盜,非本造意。渠率②皆得悔過自出,遣歸田裡。自劾矯制,奏商為亂首,《春秋》之意,誅首惡而已。商亦奏寶所縱或有渠率當坐者。商征下獄寶坐失死罪免。益州吏民多陳寶功效,言為車騎將軍所排。上復拜寶為冀州刺史,遷丞相司直。
時帝舅紅陽侯立使客因南郡太守李尚占墾草田數百頃,頗有民所假少府陂澤,略皆開發,上書願以入縣官。有詔郡平田予直③,錢有貫一萬萬以上。寶聞之,遣丞相史按驗,發其奸,劾奏立、尚懷奸罔上,狡猾不道。尚下獄死。立雖不坐,後兄大司馬衛將軍商薨,次當代商,上度立而用其弟曲陽侯根為大司馬驃騎將軍。
會益州蠻夷犯法,巴、蜀頗不安,上以寶著名西州,拜為廣漢太守,秩中二千擔,賜黃金三十斤。蠻夷安輯,吏民稱之。
【注】①儲偫(chǔ zhì):儲備、存備之意。②渠率:匪首。③予直:給與報酬。
譯文/翻譯:
孫寶字子嚴,穎川鄢陵人。因為通曉經學擔任郡中官吏。御史大夫張忠徵調孫寶做屬官,想讓(孫寶)教他兒子經學,另外給(孫寶)安排了一套房子,準備了一些生活必需品。孫寶自己辭職離去,張忠再三挽留他,心裏面很不舒服。後來,張忠任命孫寶擔任主簿,孫寶搬進原來為他準備好的房子,祭祀灶神,要請鄰居們做客。張忠案中了解(這一情況),覺得孫寶前後行為不可思議,(就)派他的親信詢問孫寶:“先前御史大夫為您準備一套大宅子,您自己辭職離開,想表現您的高尚情操。(這一點我們十分理解。)現在兩府高士都(認為)低俗,不願擔任主簿,您接受了這個職務後,(卻)搬進了那套房子,而且(表現出)很高興(的樣子),為什麼前後(態度)截然不同呢?”孫寶說:“高士不願擔任主簿,可是大夫張大人認為我可以擔任,全府上下沒有誰說不可以的,那些高士怎能獨自高傲呢?前些日子張大人的公子想學文學,卻把我調去主動接近(他的公子)。(可是)從道義上講,只有求學的向老師靠近,沒有老師去靠近學生的;師道不能受屈,(學生)自身受屈有什麼要緊呢?再說懷才不遇的人沒有什麼工作不可以做的,何況是主簿一職呢?”張忠聽到這番話後,很是慚愧,(就)上書推薦孫寶,說他通曉經書,性情耿直,應該放置在皇帝身邊,擔任儀郎,升遷為諫議大夫。
鴻嘉年間,廣漢一代盜賊群起,孫寶被選調為益州刺史。廣漢太守扈商,是大司馬車騎將軍王音的外甥(姐姐的兒子),軟弱不稱職。孫寶上任後,親自進入山谷,曉諭盜賊,希望他們棄惡從善,改邪歸正。匪首都可以悔過自新,前來自首,然後回鄉種田(再不追究)。
(孫寶)自己彈劾自己違背了朝廷制度(寬容了盜賊),同時上奏坦和扈商(軟弱無能,導致盜賊四起),其實是禍亂之首。根據《春秋》的宗旨,首惡者應當受到懲處。扈商也上奏說孫寶寬待的人員當中有人是應該判罪的賊人頭目。扈商被依詔逮捕入獄,孫寶由於過失也遭處罰,倖免死罪。益州官民大多稱讚孫寶的功績,可是,他們的言論遭到車騎將軍的壓制。(後來)皇上又任命孫寶擔任冀州刺史,遷為丞相司直。
當時國舅紅陽侯王立派人通過南郡太守李尚侵占開發了幾百頃田地,其中很有些是百姓租賃少府的山坡湖澤,略作開發,便上書朝廷希望納歸政府管轄。皇上下詔,南郡開荒有功,應付給報酬,算起來可得一億貫以上。孫寶得知這些情況後,(就)派遣丞相史前去調查,查清了王立和太守之間的勾結,於是上奏彈劾王立和太守李尚(他們)心懷奸詐,欺騙主上,狡猾而不守臣道。李尚(於是)(被)抓進監獄,死掉了。王立雖然沒有判罪,後來他哥哥大司馬衛將軍王商故去時,按順序應該由王立接任王商的職務,皇上考慮到王立(貪占開荒款)那件事(就跳過他)而讓他的弟弟曲陽侯王根擔任大司馬驃騎將軍。
(當時)正遇上益州少數民族鬧事,巴、蜀兩地很不安定。皇上因為孫寶在西州很有威望,就封他做廣漢太守,領兩千石官祿,並賞賜三千斤黃金給他。當地少數民族(因為他的到來)安定下來冰櫃順了朝廷,(對此)官民(無不)稱讚。
《漢書·孫寶傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。