《漢書·樊噲傳》原文及翻譯
漢書
原文:
樊噲,沛人也,以屠狗為事,與高祖俱隱於芒碭山澤間。沛公起,噲以舍人從攻胡陵、方與,還守豐,敗泗水守薛西,擊章邯軍濮陽,破趙賁軍開封,攻武關,至霸上,無不卻敵先登。項羽聞沛公欲王關中,大怒,使黥布等攻破函谷關,進至戲。沛公從百餘騎因項伯見項羽,謝無有閉關事。項羽饗軍士,中酒,亞父使項莊拔劍舞坐中,擊沛公。樊噲居營外,聞事急,即帶劍擁盾入。項羽按劍而跽曰:“客何為者?”張良曰:“沛公之參乘樊噲也。”項羽曰:“壯士。”賜之卮酒彘肩。噲既飲酒,拔劍切肉食,盡之。項羽曰:“能復飲乎?”噲曰:“臣死且不辭,豈特卮酒乎!沛公先入定鹹陽,暴師霸上,以待大王。大王今曰至,聽小人言,與沛公有隙,臣恐天下解,心疑大王也。”項羽默然。沛公起如廁,麾樊噲出,與俱去。是日微樊噲奔入營誚讓項羽,沛公事幾殆。項羽死,漢王即位,以噲堅守戰有功,益食邑八百戶。又以將軍從高祖平燕王臧荼、楚王韓信,更賜爵列侯,與剖符,世世勿絕,食舞陽,遷左丞相。噲以呂后女弟呂嬃為婦,故其比諸將最親。先黥布反時,高帝嘗病甚,惡見人,臥禁中,詔戶者無內群臣。絳侯、灌嬰等莫敢入。十餘曰,噲乃排闥直入,大臣隨之。上獨枕一宦者臥。噲等見上,流涕曰:“始陛下與臣等,起豐沛,定天下,何其壯也!今天下已定,又何憊也!且陛下病甚大臣震恐不見臣等計事顧獨與一宦者絕乎且陛下獨不見趙高之事乎”高帝笑而起。其後盧綰反,高帝使噲以相國擊燕。是時,高帝病甚,人有惡噲黨於呂氏,即上一日宮車晏駕,噲欲以兵盡誅戚氏、趙王如意之屬。高帝大怒,乃使陳平載絳侯代將,即軍中斬噲。陳平畏呂后,執噲詣長安。至則高帝已崩,呂后釋噲,得復爵邑。孝惠六年,噲薨,謚曰武侯。
選編於《資治通鑑·漢紀一》《漢書·樊酈滕灌傅靳周傳》
譯文/翻譯:
樊噲,沛縣人,以宰狗為職業,曾和高祖一起躲藏在芒山和場山一帶。漢高祖起兵,樊噲作為舍人跟 從高祖攻打胡陵、方與,回軍駐守豐邑,在薛縣西面打敗泗水郡守的軍隊,在濮陽攻打章邯的軍隊,在開 封北面打敗趙賁的軍隊,進攻武關,來到霸上,樊啥無一不是打退敵軍,最先登城。等到項羽聽說沛公要 在關中稱王,勃然大怒,派黑京布等人攻破了函谷關,到戲下後。沛公帶領一百多騎兵,通過項伯來面見 項羽,向項羽謝罪,說明沒有封鎖關口的事。項羽用酒肉款待沛公將士,酒喝得正暢快時,亞父讓項莊在 席前舞劍,想趁機殺掉沛公。樊噲守在營賬外,聽說情況危急,就帶著劍持著盾牌進入營帳。項羽手按劍, 跪起身,說道:“來客是乾什麼的?”張良說:“是沛公的陪乘衛士樊噲。”項羽道:“真是壯士啊!”於是賞賜 給樊噲一杯酒和一條豬腿。樊噲飲酒之後,拔劍切肉吃,全吃完了。項羽說:“能再喝灑嗎?”樊噲說:“我 死尚且不推辭,難道還怕一杯酒嗎!沛公先入關穩定鹹陽,軍隊在霸上露營,就是為了等待大王。大王今 天到了,卻聽信小人的讒言,和沛公之間有了嫌隙,我擔心天下民心渙散,不再信任大王。”項羽無言以對。 劉邦起身去上廁所,招呼樊噲出來,和他一起離開了。這天如果沒有樊噲闖入營帳譴責項羽,沛公的事業 幾乎失敗了。項羽死後,漢王做皇帝,因為樊噲作戰有功,加封食邑八百戶。樊噲又以將軍的身份跟隨漢 高祖平定燕王臧荼反叛、楚王韓信謀反。漢高祖改賜樊噲列侯爵位,並剖符定封,世代相傳,賜給舞陽作 食邑,升遷為左丞相。樊噲娶呂后的妹妹呂嬃為妻,因此他比其他將領跟皇上更親近。先前黥布反叛時, 漢高祖曾病得很厲害,不願見人,住在內宮,命令門衛不得讓大臣們進去。大臣絳侯、灌嬰等沒人敢進去。 過了十幾天,樊噲竟然推開宮門徑直闖進去,大臣們跟隨著他。皇上獨自枕著一個宦官躺著。樊噲等看見 皇上,流著淚說:“當初陛下帶領我們在沛縣豐邑起兵,平定天下,何等雄壯啊!如今天下已經安定,又是 何等疲憊啊!再說陛下病勢嚴重,大臣震驚恐懼,陛下不召見我們商議國事,難道只是跟一個宦官訣別嗎? 況且陛下難道沒看到趙高的事情嗎?”高祖笑著起身。後來盧綰反叛,高祖派樊噲以相國身份攻打燕國。這 時,高祖病得很厲害,有人誹謗樊噲勾結呂氏,說皇上一旦逝世,樊噲就會用兵力把戚夫人和趙王如意等 人全部殺光。漢高祖聽到這些話大為生氣,就派陳平乘車送周勃代替樊噲統率軍隊,並將樊噲就地斬首。 陳平畏懼呂后,逮捕樊噲來到長安。到達時高祖已經逝世,呂后釋放樊噲,給他恢復爵位和食邑。孝惠帝 繼位第六年,樊噲去世,謐號為武侯。
《史記·樊噲傳》《漢書·樊噲傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。