文言文持竿入城及翻譯

文言文持竿入城及翻譯

持竿入城是我國古代的一篇文言文。大家是否有印象的.呢,文言文持竿入城及翻譯,一起來看看。

【原文】

魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入.橫執之,亦不可入.計無所出.俄有老父,曰:吾非聖人,但見事多矣,何不以鋸中截而入.''遂依而截之.

【譯文】

魯國有個拿著長竹竿進城門的人,開始豎著拿,進不去。又橫著拿,也進不去。正沒辦法呢。有個老頭說:“我雖然不是聖人,但也算見多識廣了。你為啥不把它從中間鋸開再進去呢。”那個傢伙就聽老頭的鋸開了。

【注釋】

入:進入

至:到

但:但是

之:竹竿

俄:一會兒。

但:只是;不過。

愚:愚蠢,愚笨。

計:方法,計策。

遂:於是;就。

初:起初。

以鋸:用鋸子。

依:按照。

【字詞理解】

執:握,持 俄:一會兒 遂:就 計:計謀,策略

而:連詞,表承接,然後 以:用 但:只

【魯人持竿】道理

“執長竿入城門者”蠢人,做事不會思考,死板的循規蹈矩,不知變通 。“老父”還不如蠢人,自作聰明,亂指揮,弄巧成拙 ,但樂於助人。

1, 把三維歐式變換限制在二維,會導致有些事情,即使不是無法解決,也是解決的不那么完美。 2, 有些時候,看似無法解決的問題,其實分而治之是可以解決的,也就是把大問題化為小問題。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

文言文持竿入城及翻譯0
文言文持竿入城及翻譯