《宋史·秦翰傳》原文及翻譯
宋史
原文:
秦翰,字仲文,真定獲鹿人。十三為黃門,開寶中遷高品。太平興國四年,崔彥進領眾數萬擊契丹,翰為都監,以善戰聞。太宗因加賞異,謂可屬任。雍熙中,出為瀛州駐泊,仍管先鋒事。趙保忠叛,命李繼隆率師問罪,翰監護其軍。次延州,翰慮保忠遁逸,即乘驛先往,矯詔安撫,以緩其陰計。王師至,翰又諷保忠以地主之禮郊迎,因並驅而出,保忠遂就擒,以功加崇儀副使。鹹平中,河朔用兵,以為鎮、定、高陽關排陣都監,敗契丹於莫州東,追斬數萬,盡奪所掠老幼。詔褒之,徙定州行營鈐轄。
王均之亂,為川峽招安巡檢使。時上官正與石普不協,翰恐生事,為曉譬和解之。親督眾擊賊,中流矢不卻,五戰五捷,遂克益州,上手札勞問。出為鎮、定、高陽關前陣鈐轄,又徙後陣。破契丹二萬眾於威虜軍西,俘其鐵林大將等十五人。又為邠寧、涇原路鈐轄兼安撫都監,率所部按行山外,召戎落酋帥,諭以恩信,凡三千餘帳相率內附。未幾,康奴族拒命,翰與陳興、許均深入擊之,斬級數千,焚其廬帳,獲牛馬甚眾。
景德初,車駕將北巡,先遣翰乘傳往澶、魏裁製兵要,許便宜從事。翰即督眾環城浚溝洫以拒契丹。功畢,契丹兵果暴至,翰不脫甲冑七十餘日,契丹乞和,凱旋,留泊澶州。先是,西鄙無藩籬之蔽,翰規度要害,鑿巨塹,計工三十萬,役卒數年而成,不煩於民。就遷皇城使、入內都知。以翰在邊久,宣力勤盡,特置是名以寵異焉。翰表讓,不聽。
大中祥符初,求從東封,手詔諭以西垂委任之異。八年,營葺大內,詔翰參領其事。閏六月,暴卒於內庭之廨,年六十四。上甚悼惜,為之泣下。
翰倜儻有武力,以方略自任。前後戰鬥,身被四十九創。翰性溫良謙謹,接人以誠信,群帥有剛狠不和者,翰皆得其歡心。輕財好施,與將士同休戚,能得眾心,皆樂為用。其歿也,禁旅有泣下者。 《宋史·秦翰傳》
譯文/翻譯:
秦翰,字仲文,真定獲鹿縣人。十三歲時做了宦官,開寶年間升為高品宦官。太平興國四年,崔彥進領兵數萬進攻契丹,秦翰為都監,憑藉善戰聞名。宋太宗趙光義因此獎賞有加,稱秦翰可以委以重任。雍熙年間,出任瀛州統管轄軍,兼管先鋒事物。趙保忠謀反,皇帝命令李繼隆率軍討伐,秦翰監護軍隊。大軍駐紮在延州,秦翰擔心趙保忠逃走,就乘坐驛車先趕往其地,假稱有詔書安撫他,以延緩他謀反計畫的實施。大軍至夏州,秦翰又勸趙保忠盡當地主人之禮到郊外迎接,因此二人並馬出城,趙保忠於是被擒。秦翰因功加封崇儀副使。鹹平年間,河朔之戰,為鎮州、定州、高陽關排陣都監,在莫州以東打敗契丹,追擊斬首數萬,奪回全部被劫掠的老幼百姓。皇帝下詔褒獎他,調任定州行營鈐轄。
王均之謀反,秦翰時任川峽招安巡檢使。當時將領上官正與石普不和,秦翰害怕發生事端,為他們調節使其和解。親自率督率軍隊攻擊敵軍,中了飛箭仍不退卻,五戰五捷,於是攻克了益州,真宗親寫詔書嘉獎慰勞。出朝為鎮州、定州、高陽關前陣鈐轄,又轉封后陣鈐轄。在威虜軍西打敗契丹二萬餘眾,俘獲他們的鐵林大將等十五員將領。又任邠寧、涇原路鈐轄,兼安撫都監,率所轄軍隊巡視山外,召集戎族部落的酋長統帥,向他們曉之以恩德信義,共三千多個帳落相繼歸附。不久,康奴族抗拒命令,秦翰與陳興、許均深入部落攻打他們,斬首數千,焚燒了他們的營帳,獲得很多牛馬。
景德初年,皇帝將親征契丹,先派遣秦翰乘驛車前往澶州、魏州裁決軍事要務,允許根據情況處理事情。秦翰當即督率人馬環繞城牆深挖溝渠來抵禦契丹。工程完畢,契丹軍隊果真突然到來。秦翰七十多天不脫鎧甲指揮守城,契丹請求議和,秦翰凱旋而歸,留軍駐守澶州。先前,西部邊疆沒有藩籬屏障,秦翰規劃要害之處,開鑿深壕,合計用工三十萬,由士兵數年完成,沒有勞煩百姓。朝廷就地升遷他為皇城使、入內都知。因秦翰長期在邊疆,盡心竭力,特地設這一職稱來顯示特別的寵信。秦翰上表辭讓,皇上沒有聽從。
大中相符初年,請求隨從東封泰山,皇帝親筆下詔告諭他委以西部邊疆事務的特別使命。大中祥符八年,修建宮殿,詔令秦漢參加主管此事。這一年閏六月,在內廷官署中突然去世,時年六十四歲。皇上非常傷悼惋惜,為他流淚。
秦翰為人灑脫有武力,以擅長謀略自許。前後戰鬥,身受四十九處創傷。秦翰性格溫良謙謹,以誠信待人,有逞強鬥狠互不相合的統帥,秦漢都能得到他的歡心。輕視錢財而好施捨,與將士休戚與共,能得到軍心,將士都樂於為他效力。他去世時,禁軍有人留下了眼淚。
《宋史·秦翰傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。