歸莊《送顧寧人北游序》原文及翻譯

歸莊

原文:

余與寧人之交,二十五年矣。其他同學相與,或二十年,或十餘年,蓋未嘗有經年之別也。今於寧人之北游也,而不能無感慨焉。
寧人故世家,崇禎之末,祖父蠡源先生暨兄孝廉捐館②,一時喪荒,賦徭蝟集,以遺田八百畝典葉公子,價僅當田之半,仍不與。閱二載,寧人請求無慮百次,仍少畀之,至十之六,而逢國變。
公子者,素倚其父與伯父之勢,凌奪里中,其產逼鄰寧人,見顧氏勢衰,本畜意吞之。而寧人自母亡後,絕跡居山中不出,同人不平,代為之請,公子意弗善也。適寧人之仆陸恩得罪於主,公子鉤致之,令誣寧人不軌,將興大獄,以除顧氏。事泄,寧人率親友掩其仆,執而棰之死。其同謀者懼,告公子。公子挺身出,與寧人訟,執寧人囚諸奴家,脅令自裁。同人走叩憲副行提,始出寧人。比刑官以獄上,寧人殺無罪奴,擬城旦③。憲副與公子年家,然心知是獄冤,又知郡之官吏,無非公子人者,乃移獄雲間④守,坐寧人殺有罪奴。公子忿怒,遣刺客戕寧人。寧人走金陵,刺客及之太平門外,傷首墜驢,會救得免。而叛奴之黨,受公子指,糾數十人,乘間動寧人家,盡其累世之傳以去。
寧人度與公子訟,力不勝,則浩然有遠行。而同人之知寧人者,攜尊榼送之。酒半,歸子作而言曰:“寧人之出也,其將為伍員之奔吳乎?范雎之入秦乎?吾輩所以望寧人者不在此。寧人之學有本,而樹立有素,使窮年讀書山中,天下誰復知寧人者?今且登涉名山大川,歷傳列國,以廣其志而大其聲施。焉知今日困厄,非寧人行道於天下之發軔乎?若曰怨仇是尋,非賢人之志;別離是念,非良友之情。”於是同人曰“善”,請歌以壯其行,而歸子為之序。(有刪改)
【注】①顧寧人:顧炎武,學者尊為亭林先生,明末清初三大儒之一。②捐館:捨棄所居之屋舍,死亡的婉稱。③城旦:原為秦漢時的一種刑罰名,這裡指流放或徒刑。④雲間:松江的古稱。

譯文/翻譯:

我和寧人交往已經二十五年了,和其他一起學習的朋友交往,有的二十年,有的十多年,都不曾有過幾年的分別。今天寧人要北遊了,不能不感慨萬千。
寧人本來出生世家,崇禎末年,他的祖父蠡源先生和兄長孝廉先後去世,同時經歷喪事又逢荒年,賦稅徭役繁重,顧家把祖上遺留下來的八百畝田產典當給葉公子,價格僅相當田價的一半,但公子仍然不給錢。經歷了兩年,寧人請求了大約百來次,葉公子依然只是稍微給他一些錢款,到付了十分之六錢款的時候,國家發生大變,明朝滅亡了。
葉公子一直依仗父親和伯父的勢力橫行鄉里,侵奪鄉人財產,他家田產與寧人家相鄰,見顧氏衰微,本來就一直蓄意想吞併寧人家田產。而寧人自從母親去世後,居住在山中與世隔絕,幾個志同道合的朋友心中不平,替寧人向葉公子請求付清所有錢款,公子心裡還是不願意。這時恰逢寧人家的僕人陸恩犯事,受到主人的罪責,公子就和他串通勾結,令他誣陷寧人不軌,想讓寧人入獄來除掉顧家。事情泄露後,寧人帶領親友趁其不備襲擊了這僕人,把他抓起來用棍子打死了。僕人的同謀者害怕了,把事情告訴了葉公子。公子站出來和寧人打官司,並把寧人抓起來囚禁在奴僕家中,脅迫他讓他自盡。朋友們奔走叩見按察副使(省級主管刑獄的副長官),才行文提取人犯,使寧人從獄中出來。等執掌刑法的官吏(縣市級)把這案件上報,認為寧人殺害無辜的奴僕,想要判處流放。按察副使雖與葉公子是同年登科,但心裡知道寧人之案是冤獄,又知道郡縣中的官吏中沒有會違背公子心意反對公子做法的人,於是就把案件移送到松江太守處,最終判定顧炎武殺有罪家奴的罪。葉公子很氣憤,派刺客殺害寧人。寧人逃跑到南京,刺客追到太平門外行兇,寧人頭部受傷從驢上墜落,恰逢遇人相救才幸免於難。而那叛奴同夥受公子指示,糾集了數十人,趁亂搶劫了寧人家裡,把他家中幾世流傳下來的財物都搶走了。
寧人思慮如果與葉公子打官司,不可能勝出,於是無所留戀遠行他鄉。了解寧人的朋友們,帶著酒為他送行。酒喝到一半,我站起來說:“寧人這次外出遠遊,會像伍員奔吳,范雎入秦一樣是尋仇嗎?我們對寧人的期望不是這樣的啊。寧人的求學有自己的本源,有自己平素所從事的學業所處的地位,假使終年在山中讀書,天下有誰能知道寧人呢?如今寧人將登高山涉大江,遊歷各地,從而來推廣他的志向,使他為世人所傳揚的名聲更大。哪裡知道今日的困苦危難,不是寧人在天下實踐施行自己政治主張的開端?如果說只想著尋仇,這不是賢能之人的志向;如果說只想著離愁別意,這也不是良友的感情。”於是朋友們都說好,請求高歌一曲來為他壯行(使離別有雄壯而豪邁的氣氛),而歸莊我為他寫了這篇序言。
歸莊《送顧寧人北游序》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

歸莊《送顧寧人北游序》原文及翻譯0
歸莊《送顧寧人北游序》原文及翻譯