《晉書·劉殷傳》原文及翻譯
晉書
原文:
劉殷,字長盛,新興人也。高祖陵,漢光祿大夫。殷七歲喪父,哀毀過禮,服喪三年,未曾見齒。時人嘉其至性,競以谷帛遺之。殷受而不謝,直雲待後貴當相酬耳。
弱冠,博通經史,綜核群言,文章詩賦靡不該覽,性倜儻,有濟世之志,儉而不陋,清而不介,望之頹然①而不可侵也。鄉黨親族莫不稱之。郡命主簿,州辟從事,皆以供養無主,辭不赴命。司空、齊王攸闢為掾,征南將軍羊祜召參軍事,皆以疾辭。同郡張宣子,識達之士也,勸殷就征。殷曰:“當今二公,有晉之棟楹也。吾方希達如榱椽耳,不憑之,豈能立乎!吾今王母②在堂,既應他命,無容不竭盡臣禮,使不得就養。”宣子曰:“如子所言,豈庸人所識哉!而今而後,吾子當為吾師矣。”遂以女妻之。宣子者,并州豪族也,家富於財,其妻怒曰:“我女年始十四。姿識如此,何慮不得為公侯妃,而遽以妻劉殷乎!”宣子曰:“非爾所及也。”誡其女曰:“劉殷至孝,兼才識超世,此人終當遠達,為世名公,汝其謹事之。”張氏性亦婉順事王母以孝聞奉殷如君父焉及王氏卒殷夫婦毀瘠幾至滅性。
太傅楊駿輔政,備禮聘殷,殷以母老固辭。駿於是表之,優詔遂其高志,聽終養,敕所在供其衣食,蠲其徭賦,賜帛二百匹,谷五百斛。趙王倫纂位,孫秀重殷名,以散騎常侍征之,殷逃奔雁門。及齊王冏輔政,闢為大司馬軍諮祭酒。既至,謂殷曰:“先王虛心召君,君不至。今孤辟君,君何能屈也?”殷曰:“今殿下以神武睿姿,除殘反政,故不敢不至也。”冏奇之,轉拜新興太守,明刑旌善,甚有政能。
屬永嘉之亂,沒於劉聰。聰奇其才而擢任之,累至侍中、太保、錄尚書事。竟以壽終。
《晉書·列傳第五十八》
譯文/翻譯:
劉殷,字長盛,新興人。高祖劉陵,是漢光祿大夫。劉殷七歲喪父,居喪悲哀超於禮制,服喪三年,從不露齒而笑。當時的人讚賞他天性孝順,競相贈給他穀米絲帛。劉殷都接受而不推辭,只是說等以後富貴了報答他們。
剛成年,就博學精通經史,綜合歸納考查各家的學說,文章詩賦無不備覽。性情灑脫,有濟世的志向,節儉而不鄙陋,清約而不孤高,看上去恭順而不可侵犯。鄉人親族無不稱讚他。郡中任命他為主簿,州中徵召他為從事,都以家中無人供養為由,推辭不就任。司空、齊王司馬攸徵召劉殷擔任掾,征南將軍羊祜徵召他任參軍事,都稱病推辭。同郡張宣子,是個有見識、能洞達事理之人,勸劉殷接受徵召就任。劉殷說:“當今這二公,是晉的棟樑。我正希望成為架屋承瓦的榱椽,不依靠他們,哪能成事呢!現在我家有曾祖母王氏在堂,一旦接受了別的使命,不由我不竭盡為臣之禮,就不能再親自供養。”張宣子說:“您所說的話,哪裡是庸人所能懂得的呢!從今以後,您將成為我的老師。”於是把女兒嫁給他。張宣子是并州的豪門大姓,家中富有財產。他妻子生氣說:“我女兒年方十四,姿色見識如此,還擔心不能做公侯的妃子嗎?你卻怎么急著把她嫁給劉殷呢?”張宣子說:“這不是你能考慮得到的事。”告誡他女兒說:“劉殷極盡孝道,再加上才識超世,這人終將大大地發達,成為當世名公,你應當好好地伺候他。”張氏性情也很婉順,事奉婆母王氏以孝順聞名,伺候劉殷如君父一般。到王氏去世時,劉殷夫婦悲哀損傷身體,幾乎喪命。
太傅楊駿輔政時,備禮聘請劉殷,劉殷因為母親年紀大了堅決推辭。楊駿於是上表,皇帝下褒獎嘉美的詔書成全他的高志,允許他完成奉養母親的孝道。敕令地方上供給他衣食,免除他的賦役,賜帛二百匹,谷五百斛。趙王司馬倫篡位,孫秀向來看重劉殷的名望,以散騎常侍之職徵召他,劉殷逃奔到雁門。到齊王司馬囧輔政時,征入任大司馬軍諮祭酒。到任後,對劉殷說:“先王虛心地召君,君不來。現在孤徵召君,君何故能屈就呢?”劉殷說:“現在殿下憑著神武聰慧,除暴復帝位,所以不敢不來。”司馬囧認為他很奇特,改任他為新興太守,刑罰明察表彰善美,很有政績。
適逢永嘉之亂,落到劉聰手中。劉聰欣賞他的才能因而提拔他,歷任侍中、太保、錄尚書事。最後高壽而終。
《晉書·劉殷傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。