《景公出遊於公阜》原文及翻譯
晏子春秋
原文:
景公出遊於公阜,北面望睹齊國,曰:“嗚呼!使古而無死,何如?”晏子曰:“昔者上帝以人之歿為善,仁者息焉,不仁者伏焉。若使古而無死,丁公太公①將有齊國,桓、襄、文、武將皆相之,君將戴笠衣褐,執銚耨②以蹲行畎畝之中,孰暇患死!”公忿然作色,不說。
無幾何,梁丘據御六馬而來,公曰:“是誰也?”晏子曰:“據也。”公曰:“何如?”曰:“大暑而疾馳,甚者馬死,薄者馬傷,非據孰敢為之!”公曰:“據與我和者夫!”晏子曰:“此所謂同也。所謂和者,君甘則臣酸,君淡則臣鹹。今據也甘君亦甘,所謂同也,安得為和!”公忿然作色,不說。
無幾何,日暮,公西面望睹彗星,召使禳③去之。晏子曰:“不可!今君嗜酒而並于樂,政不飾而寬於小人,近讒好優,惡文而疏聖賢人,何暇在彗!”公忿然作色,不說。
及晏子卒,公出屏而泣曰:“嗚呼!昔者從夫子而游公阜,夫子一日而三責我,今誰責寡人哉!”
(取材於《晏子春秋》)
譯文/翻譯:
齊景公出宮去到公阜,向北遠遠地望著齊國的都城,感嘆道:“唉!假如自古以來人們就沒有死亡,會怎么樣呢?”晏子說:“過去天帝認為人故去是好事,因為好人因此得到安息,壞人因此得以降服。如果古代的人們沒有死亡,那么丁公、太公將永久是齊國的國君,桓公、襄公、文公、武公都會盡心盡力輔佐他們,而您將會頭戴斗笠,身穿粗布短衣,拿著大鋤頭,蹲行在田野之中辛苦勞作,哪裡有閒暇去擔憂死亡啊!”景公氣得變了臉色,不高興。
過了不久,梁丘據駕著六匹馬拉的車子趕過來。景公問:“來的人是誰?”晏子說:“是梁丘據。”景公問:“怎么樣呢?”晏子說:“在這樣的大熱天駕車快速奔跑,嚴重的話馬會累死,就算不嚴重馬也會累傷,如果不是梁丘據,還有誰敢做這樣的事!”景公說:“梁丘據是與我相和的人啊!”晏子說:“這是保持一致。相和的情形,應該是國君說甜,臣子說酸;國君說淡,臣子說鹹。現在梁丘據說甜國君您也說甜,這是保持一致而已,怎么能稱得上相和呢?”景公氣得變了臉色,不高興。
過了不久,夜幕降臨,景公向西眺望,看到了彗星,就召見人派他向鬼神祈求消除災殃。晏子說:“不能這么做!假如君王酷愛飲酒而又沉迷於遊樂,不勤力修治國政而又寬容奸邪之人,親近讒佞和優伶,厭惡禮樂而又疏遠聖賢之人,怎么只是去關注彗星就可以呢!”景公氣得變了臉色,不高興。
到晏子去世時,景公憑弔之後從屏風裡面走了出來,哭著說:“從前我和先生一起去公阜遊玩,先生一天內就多次指摘我的過失,現在還有誰能這樣呢!”
《景公出遊》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。