《王右軍年減十歲時》原文及翻譯

世說新語

原文:

王右軍①年減②十歲時,大將軍③甚愛之,恆置帳中眠。大將軍嘗先出,右軍猶未起。須臾,錢鳳④入,屏人論事,都忘右軍在帳中,便言逆節之謀。右軍覺,既聞所論,知無活理,乃陽吐污頭面被褥,詐孰⑤眠。敦論事造半,方憶右軍未起,相與大驚曰:“不得不除之!”及開帳,乃見吐唾從⑥橫,信其實孰眠,於是得全。 (選自《世說新語》)
【注釋】①王右軍:王羲之。②減:不足。③大將軍:王敦。④錢鳳:人名,字世儀。
⑤孰:熟。 ⑥從:縱。 

譯文/翻譯:

王羲之年紀不到十歲時,大將軍非常喜歡他,常常把他放在自己的帳中睡覺。大將軍有一次曾經先起來了,王羲之還沒有起來。不一會兒,(王敦的參軍)錢鳳進來,王敦屏退他人和錢鳳討論事情。都忘了王羲之還在帳子裡,他們說起要謀反的計畫。這時王羲之醒來,聽到他們的談論之後,知道自己沒有活的道理,就假裝吐口水髒了頭臉和被褥,假裝睡得很熟。王敦議論事情到了一半才想起王羲之沒起床。兩人大驚說:“不得不除掉他。”等到打開帳,卻見王羲之流口水,於是相信他確實還在熟睡,王羲之因此得以保全性命。當時的人稱讚王羲之聰明。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《王右軍年減十歲時》原文及翻譯0
《王右軍年減十歲時》原文及翻譯