《范宣年八歲》原文及翻譯

世說新語

原文:

范宣年八歲,後園挑菜,誤傷指,大啼。人問:“痛耶?”答曰:“非為痛身體髮膚不敢毀傷是以啼耳。”宣潔行廉約,韓豫章遺絹百匹,不受;減五十匹,復不受。如是減半,減之又減,遂至一匹,既終不受。翌日,韓後與范同載,就車中裂二丈與范,云:“人寧可始婦無褌也?”范笑而受之。
【注釋】①范宣:字宣子,家境貧寒,崇尚儒家經典。②挑:挖。③褌(kūn):褲子

譯文/翻譯:

范宣八歲的時候,有一次在後園挖菜,不小心傷了手指,大聲哭起來。有人聽到了,關切地問他:“很疼嗎?”范宣回答說:“不是因為疼的緣故,身體髮膚是父母給的,不敢有所毀傷,想到這裡才哭的。”范宣品行高潔,生活節儉。又一次,韓豫章送給他一百匹絹,他不肯接受;減去五十匹,還是不接受。這樣一半一半的減下去,減了又減,最後減到了一匹,他始終沒有接受。後來,韓豫章和范宣同坐一輛車,在車上撕了兩丈絹送給范宣,說:“一個人難道可以讓老婆沒有褲子穿嗎?”范宣這才笑著收下了絹。 

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《范宣年八歲》原文及翻譯0
《范宣年八歲》原文及翻譯