《宋史·彭龜年傳》原文及翻譯
宋史
原文:
彭龜年,字子壽,臨江軍清江人。七歲而孤,事母盡孝。性穎異,讀書能解大義。及長,得程氏《易》讀之,至忘寢食,從朱熹、張栻質疑,而學益明。登乾道五年進士第,授袁州宜春尉、吉州安福丞。鄭僑、張枃同薦,除太學博士。
殿中侍御史劉光祖以論帶御器械吳端,徙太府少卿,龜年上疏乞復其位,貽書宰相云:“祖宗嘗改易差除以伸台諫之氣,不聞改易台諫以伸幸臣之私。”兼魏王府教授,遷國子監丞。以侍御史林大中薦,為御史台主簿。改司農寺丞,進秘書郎兼嘉王府直講。
初朱熹與龜年約共論韓侂胄之奸會龜年護客熹以上疏見絀龜年聞之附奏雲始臣約熹同論此事今熹既罷臣宜並斥。”不報。迨歸,見侂胄用事,權勢重於宰相,於是條數其奸,謂:“進退大臣,更易言官,皆初政最關大體者。大臣或不能知,而侂胄知之,假託聲勢,竊弄威福,不去必為後患。”上覽奏甚駭,曰:“侂胄朕之肺腑,信而不疑,不謂如此。”批下中書,予侂胄祠,已乃復入。
龜年上疏求去,詔侂胄與內祠,龜年與郡,以煥章閣待制知江陵府、湖北安撫使。龜年丐祠,慶元二年,以呂棐言落職;已而追三官,勒停。嘉泰元年,復元官。起知贛州,以疾辭,除集英殿修撰、提舉沖佑觀。開禧二年,以待制寶謨閣致仕,卒。
龜年學識正大,議論簡直,善惡是非,辨析甚嚴,其愛君憂國之忱,先見之識,敢言之氣,皆人所難。晚既投閒,悠然自得,幾微不見於顏面。自偽學有禁,士大夫鮮不變者,龜年於關、洛書益加涵泳,扁所居曰止堂,著《止堂訓蒙》,蓋始終特立者也。
侂胄誅,林大中、樓鑰皆白其忠,寧宗詔贈寶謨閣直學士。章穎等請易名,賜謚忠肅。上謂穎等曰:“彭龜年忠鯁可嘉,宜得謚。使人人如此,必能納君於無過之地。”未幾,加贈龍圖閣學士,而擢用其子欽。
(節選自《宋史·彭龜年傳》)
譯文/翻譯:
彭龜年字子壽,臨江軍清江人。他七歲時父親去世了,彭龜年很孝順地侍奉母親。彭龜年生性聰明、卓異,讀書能解釋清楚其中主要的意思。當他長大後,得到程氏的《易》一書並認真閱讀它,以致廢寢忘食,(彭龜年時常)跟從朱熹、張栻解答疑難問題,他的學問大大提高。彭龜年考中乾道五年(1169)的進士,被授予袁州宜春尉、吉州安福縣丞之職。鄭僑、張枃一起向朝廷推薦他,彭龜年拜為太學博士。
殿中侍御史劉光祖因為奏論帶御器械吳端,被改任太府少卿,彭龜年上疏乞求恢復他的職位,並寫信給宰相說:“祖宗時曾改換官員的差遣及任職以增強台諫官的勇氣,沒有聽說調換台諫官以維護寵臣私利的。”彭龜年兼任魏王府教授,升為國子監丞。由於侍御史林大中的推薦,彭龜年被任命為御史台主簿。又改任司農寺丞,升為秘書郎兼嘉王府直講。
當初,朱熹與彭龜年約定共同論斥韓侂胄的奸邪,正巧彭龜年接待來使,朱熹一人因為上疏論斥韓侂胄被罷黜,彭龜年聽說此事後,附會朱熹的奏書說:“當初我約好與朱熹一同反映此事。今天朱熹已經被罷,我也應該一同被貶。”皇上沒有接受。等到(彭龜年從金)回朝後,見韓侂胄主持政事,權勢比宰相還大,於是彭龜年分條列舉他奸邪的事例,說:“進退大臣,更換言官,都是初期執政最關大體的事。有的事大臣們不可能知道,而韓侂胄知道,他假託皇上的聲勢,竊取權力作威作福,不把他貶去必定成為後患。”皇上看到彭龜年的奏章很驚駭,說:“韓侂胄是我的心腑,我對他信而不疑,不想他如此行事。”皇上批示下達到中書,讓韓侂胄到一祠觀任職,很久以後才又重新回到朝廷。
彭龜年上疏請求去職,皇上詔令韓侂胄任宮內祠觀官,彭龜年任地方官,以煥章閣待制身份任江陵府知府、湖北安撫使。彭龜年請求一祠觀職務,慶元二年(1196),由於呂棐的指控,彭龜年被革職;以後他三次被除名,被勒令停職。嘉泰元年(1201),彭龜年恢復原職。被起用為贛州知州,以有病為由辭去,拜官集英殿修撰、提舉沖佑觀。開禧二年(1206),以待制寶謨閣之職退休,不久彭龜年死去。
彭龜年的學識很純正,議論簡明正直,對善惡是非,辨析很嚴格,他愛君憂國的真誠,先見之明的見識,敢言的氣魄,都是人們所難以做到的。晚年他已經清閒下來,悠然自得地生活,幾乎不為世人所知。自從對偽學有禁令後,士大夫很少有不改變做學問的方向的,彭龜年對關中張載、洛陽程氏之書更加沉湎,把居處的匾額題為“止堂”,著《止堂訓蒙》,始終如一,堅持自己的立場。
韓侂胄被殺後,林大中、樓鑰都向皇上報告彭龜年的忠心,寧宗詔令贈他為寶謨閣直學士。章穎等請求換個名稱,皇上賜給彭龜年諡號“忠肅”。皇上對章穎等人說:“彭龜年忠心耿耿可嘉,應該得到諡號。如果人人如此,一定能使君主處於無過錯的境地。”不久,皇上加贈彭龜年龍圖閣學士,又提拔了他的兒子彭欽。
《宋史·彭龜年傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。