《擬行路難(其四)》原文及翻譯

原文:

瀉水置平地,各自東西南北流。(1) 
人生亦有命,安能行嘆復坐愁! 
酌酒以自寬,舉杯斷絕歌路難。(2) 
心非木石豈無感,吞聲躑躅不敢言!(3) 

注釋:

(1)“瀉水”二句:以平地倒水,水流方向不一喻人生貴賤不齊。 瀉,傾瀉。 
(2)“舉杯”句:這句是說《行路難》的歌唱因飲酒而中斷。 
(3)吞聲:聲將發又止。從“吞聲”、“躑躅”、“不敢”見出所憂不是細緻的事。 
踟躕:徘徊不進的樣子。[1] 

譯文/翻譯:

傾倒水於平地,水向四處分流。 
人生是既定的,怎么能成天自怨自艾。 
喝點酒來寬慰自己,歌唱《行路難》,歌唱聲因舉杯飲酒而中斷。 
人心又不是草木,怎么會沒有感情?欲說還休,欲行又止,不再多說什麼。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《擬行路難(其四)》原文及翻譯0
《擬行路難(其四)》原文及翻譯