《舊唐書·唐休璟傳》原文及翻譯

舊唐書

原文:

唐休璟,京兆始平人也。休璟少以明經擢第。調露中,單于突厥背叛,誘扇奚、契丹侵掠州縣,後奚、羯胡又與桑乾突厥同反。都督周道務遣休璟將兵擊破之於獨護山,斬獲甚眾,超拜豐州司馬。永淳中,突厥圍豐州,朝議欲罷豐州,徙百姓於靈、夏,休璟以為不可,上書,朝廷從其言,豐州復存。久視元年秋,吐蕃大將麴莽布支率騎數萬寇涼州。休璟以數千人往擊之,臨陣登高,望見賊衣甲鮮盛,謂麾下曰:“自欽陵死贊婆降麴莽布支新知賊兵欲曜威武故其國中貴臣酋豪子弟皆從之人馬雖精不習軍事吾為諸君取之。”乃被甲先登,與賊六戰六克,大破之,斬其副將二人,獲首二千五百級,築京觀而還。是後休璟入朝,吐蕃亦遣使來請和,因宴屢覘休璟。則天問其故,對曰:“往歲洪源戰時,此將軍雄猛無比,殺臣將士甚眾,故欲識之。”則天大加嘆異。休璟尤諳練邊事,自碣石西逾四鎮,綿亘萬里,山川要害,皆能記之。長安中,西突厥烏質勒與諸蕃不和,舉兵相持,安西道絕,表奏相繼。則天令休璟與宰相商度事勢,俄頃間草奏,便遣施行。後十餘日,安西諸州表請兵馬應接,程期一如休璟所畫。則天謂休璟曰:“恨用卿晚。”以契丹入寇,授安東都護。時中宗在chun6*宮,將行,進啟於皇太子曰:“張易之兄弟幸蒙寵遇,數侍宴禁中,縱情失禮,非人臣之道,惟加防察。”中宗即位,顧謂曰:“卿曩日直言,朕今不忘。初欲召卿計事,但以遐遠,兼懷北狄之憂耳。”景龍二年,致仕於家,年力雖衰,進取彌銳。時尚宮賀婁氏頗關預國政,憑附者皆得寵榮,休璟乃為其子娶賀婁氏養女為妻,因以自達。休璟年逾八十,而不知止足,依託求進,為時所譏。休璟初得封時,以絹數千匹分散親族,又以家財數十萬大開塋域,備禮葬其五服之親,時人稱之。延和元年七月薨,年八十六,贈荊州大都督,謚曰忠。
(節選自《舊唐書·列傳第四十三》,有刪改)

譯文/翻譯:

唐休璟,是京兆始平人。他年輕時考中明經科。調露年間,單于突厥背叛朝廷,引誘煽動奚、契丹侵犯掠奪州縣,後來奚、羯胡又與桑乾突厥一同謀反。都督周道務派遣唐休璟領兵在獨護山打敗了叛軍,斬殺俘虜了很多叛兵,唐休璟因此被破格授任豐州司馬。永淳年間,突厥圍攻豐州,朝廷商議要放棄豐州,把百姓遷移到靈、夏二州,唐休璟認為不可以,向朝廷上書,朝廷採納了他的意見,豐州又保存了下來。久視元年秋天,吐蕃大將麴莽布支率領數萬騎兵進犯涼州。唐休璟統率數千人前往迎擊,來到陣前登高觀察敵情,看見敵兵穿的鎧甲顏色鮮艷,便對部下說:“自從欽陵死去,贊婆投降之後,麴莽布支新任敵兵首領,想要炫耀武力,所以他國內的權貴子弟皆隨從而來。人馬雖然看似精良,卻不懂得軍事,看我為諸君攻取他們。”於是唐休璟披甲上馬,搶先沖入陣地,與敵人六戰六勝,大破吐蕃軍隊,斬殺吐蕃副將二人,斬獲敵人首級二千五百個,並將敵兵屍體堆起來封土築成大墳丘以後而歸。此後,唐休璟入朝,吐蕃也派使者來求和,在宴席上吐蕃使者多次偷看唐休璟。武則天詢問原因,使者回答說:“去年在洪源交戰時,這位將軍雄猛無比,殺了我們很多將士,因此想記住他的相貌。”武則天大加讚嘆。唐休璟尤其熟悉邊防事務,從碣石向西越過四鎮,綿延萬里,山川要害,他都能記在心中。長安年間,西突厥的烏質勒與諸蕃不和,起兵相爭,安西通道斷絕,表奏相繼上報朝廷。武則天命令唐休璟與宰相商討事態,頃刻之間擬好奏章,武則天便批准施行。十幾天后,安西各州上表請求接應兵馬,行程和日期與唐休璟所估計的完全一致。武則天對唐休璟說:“只遺憾重用你太遲了。”因為契丹進犯邊境,他又兼任安東都護。當時中宗李顯當皇太子時,唐休璟出發之前,進宮報告皇太子說:“張易之兄弟僥倖受到恩寵的待遇,多次進入後宮參與宴會,縱情任性有失禮節,這不是朝臣應該做的,希望防備觀察。”中宗登上帝位後,望著他說:“您從前對我的直言,我到現在還沒有忘記。當初想召您進京議事,只是因為您在邊境路程遙遠,又考慮到北方邊境的安危。”景龍二年,唐休璟退休在家,身體和精力雖然已經衰退,但獲取功名之心更加強烈。當時尚宮賀婁氏經常干預國政,依附她的人都得到恩寵和官位,唐休璟就為兒子娶了賀婁氏的養女為妻,藉以使自己的官運通達。唐休璟年過八十,卻還不知滿足,依託權貴以求晉升,被當時的人所譏諷。唐休璟起初得到皇帝封賞時,把幾千匹絹分別散發給親戚和族中之人,又拿出家裡的幾十萬錢財重修家裡的墓地,用完備的禮節重新安葬他五服之內的親屬,當時人都稱讚他。延和元年七月,唐休璟去世,終年八十六歲,贈荊州大都督,諡號忠。
《舊唐書·唐休璟傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《舊唐書·唐休璟傳》原文及翻譯0
《舊唐書·唐休璟傳》原文及翻譯