《舊唐書·張允濟傳》原文及翻譯

舊唐書

原文:

張允濟,青州北海人也。隋大業中為武陽令,務以德教訓下,百姓懷之。元武縣與鄰接,有人以牸牛注依其妻家者ba6*6*年,牛孶產至十餘頭,及將異居,妻家不與,縣司累政不能決。其人詣武陽質於允濟,允濟曰:“爾自有令,何至此也?”其人垂泣不止,具言所以。允濟遂令左右縛牛主,以衫蒙其頭,將之詣妻家村中,雲捕盜牛賊,召村中牛悉集,各問所從來處。妻家不知其故,恐被連及,指其所訴牛曰:“此時女婿家牛也,非我所知。”允濟遂發蒙,謂妻家人曰:“此即女婿,可以牛歸之。”妻家叩頭服罪。元武縣司聞之,皆大慚。又嘗道逢一老母種蔥者,結庵守之,允濟謂母曰:“但歸,不煩守之。若遇盜,當來告令。”老母如其言,居一宿而蔥大失。母以告允濟。悉召蔥地十里中男女畢集,允濟呼前驗問,果得盜蔥者。曾有行人候曉先發,遺衫於路,行十數里方覺。或謂曰:“我武陽境內,路不拾遺,但能回取,物必當在。”如言果得。遠近稱之,政績尤異。遷高陽郡丞,時無郡將,允濟獨統大郡,吏人畏悅。及賊帥王須拔攻圍,時城中糧盡,吏人取槐葉藁節食之,竟無叛者。貞觀初,累遷刑部侍郎,封武城縣男。出為幽州刺史。尋卒。
(《舊唐書•張允濟傳》)

譯文/翻譯:

張允濟,青州北海縣人。隋大業年間為武陽縣縣令,致力於以德行教育訓導民眾,百姓懷念他。元武縣與武陽縣接壤,縣裡有個人帶了頭母牛隨他妻子的娘家一起生活了ba6*6*年,母牛生下了十多頭小牛。到了要分居時,妻子娘家人不肯還給那頭牛,元武縣衙門幾任縣令都不能解決這問題,那人就到武陽縣請求允濟評判,允濟說:“你自有元武縣令,怎么到這裡來告狀?”那人淚流不止,把事情的始末都講了出來。允濟於是命令手下人綁了那人,用衣衫蒙住他的頭,將他帶到他妻子娘家所在的村子去,說是抓住了盜牛賊。張允濟召集村人,將村裡的牛全部集中在一起,一頭一頭詢問牛是從哪裡來的,妻子娘家人不知道其中的緣故,又擔心受連累,就指著那頭強占來的母牛說:“這是我女婿家的牛,從哪裡來的我就不知道了。”允濟便揭開牛主人蒙頭的衣衫,對他妻子娘家人說:“這就是你女婿,你可以把牛還給他。”妻子娘家人叩頭服罪。元武縣主管官聽說後,都十分慚愧。張允濟還曾在路途中遇到一個種蔥的老婦人,搭了一座圓形草房在那裡守蔥,允濟對老婦人說:“你只管回去,不要不厭其煩地守著,如果遇到盜賊,應當來報告縣令。”老婦人聽從了他的勸告。回家住了一夜,那蔥就丟失了很多。老婦人把情況告訴了他,他便把總地十里之內的全部男女都集中起來,一個個到跟前來檢驗查問,果然找到了盜蔥的人。曾有個趕路的行人,天亮前就出發,把衣衫掉到了路上,走了十幾里才發覺,有人對他說:“我們這武陽縣境內,路不拾遺,只要能返回去取,東西一定在。”正如這人所說,果然找到了衣衫。遠近之人都稱讚允濟,他的政績尤其卓異。升任高陽郡郡丞,當時高陽沒有郡將(即郡守),張允濟獨自統領這么一個大郡,官員百姓對他又畏懼又愛戴。到賊寇首領王須拔進攻圍困高陽郡,當時城中的糧食都吃光了,官員百姓紛紛採集槐樹葉蒿子桿來吃,最終沒有一個人叛變投敵。唐朝貞觀初年,張允濟多次升遷擔任刑部侍郎,被封為武城縣男。後出任幽州刺史,不久就去世了。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《舊唐書·張允濟傳》原文及翻譯0
《舊唐書·張允濟傳》原文及翻譯