《明史·顧成傳》原文及翻譯

明史

原文:

顧成,字景韶,其先湘潭人。祖父業操舟,往來江、淮間,遂家江都。成少魁岸,膂力絕人,善馬槊,文其身以自異。太祖渡江,來歸,以勇選為帳前親兵,擎蓋出入。嘗從上出,舟膠於沙,成負舟而行。從攻鎮江,與勇士十人轉斗入城,被執,十人皆死。成躍起斷縛,仆持刀者,脫歸。導眾攻城,克之,授百戶。大小數十戰,皆有功,進堅城衛指揮僉事。從伐蜀,攻羅江,擒元帥以下二十餘人,進降漢州。蜀平,改成都後衛。洪武六年,擒重慶妖賊王元保。
八年調守貴州。時群蠻叛服不常,成連歲出兵,悉平之。已,從潁川侯傅友德征雲南,為前鋒,首克普定,留成列柵以守。蠻數萬來攻,成出柵,手殺數十百人,賊退走。余賊猶在南城,成斬所俘而縱其一,曰:“吾夜二鼓來殺汝。”夜二鼓,吹角鳴砲,賊聞悉走,獲器甲無算。進指揮使。諸蠻隸普定者悉平。十七年,平阿黑、螺螄等十餘寨。明年奏罷普定府,析其地為三州、六長官司。進貴州都指揮同知。有告其受賕及僭用玉器等物者,帝以久勞不問。
建文元年,為左軍都督,從耿炳文御燕師,戰真定,被執。燕王解其縛曰:“此天以爾授我也!”送北平,輔世子居守。南軍圍城,防禦、調度一聽於成。燕王即位,論功,封鎮遠侯,食祿千五百石,予世券。命仍鎮貴州。
成性忠謹,涉獵書史。始居北平,多效謀畫,然終不肯將兵,賜兵器亦不受。再鎮貴州,屢平播州、都勻諸叛蠻,威鎮南中,土人立生祠祀焉。其被召至京也,命輔太子監國。成頓首言:“太子仁明,廷臣皆賢,輔導之事非愚臣所及,請歸備蠻。”
時群小謀奪嫡太子不自安成入辭文華殿因曰殿下但當竭誠孝敬孳孳恤民萬事在天小人不足措意
十二年五月卒,年八十有五。贈夏國公,謚武毅。(節自《明史•顧成傳》)

譯文/翻譯:

顧成,字景韶,祖籍湖南湘潭。顧成的祖父以操舟為業,架船在長江、淮河間往來謀生,於是就遷居在江都(江蘇省今揚州地區)。顧成長相魁梧,力大無窮,擅長騎馬使長槍,用文身來顯示自己與眾不同。明太祖朱元璋渡江。顧成投軍於太祖部下。因其勇猛,被選為太祖帳前親兵,為太祖出入擎掌華蓋。顧成有一次跟隨太祖渡河,渡船被擱淺在沙灘上,顧成竟背船而行。
攻打鎮江,顧成帶十個勇士突擊到城內,被敵人抓獲。他帶的十個人皆被殺,顧成卻一躍而起,掙斷綁繩,打翻拿刀要殺他的敵人,逃回城外。顧成引導部隊攻城,把城攻下,因功授百戶。大小數十戰,顧成都立了功,於是升為堅城衛指揮僉事。攻打四川,攻羅江,捉獲敵軍元帥以下20餘人,致使漢州敵軍投降。四川平定後,顧成改任成都後衛。洪武六年,顧成擒獲了重慶妖賊王元保。
洪武八年,顧成被調守貴州。當時貴州的一些少數民族對中央時叛時服,顧成連年出兵,全部平定。後來,顧成作為先鋒,又跟隨征南將軍傅友德征討雲南,首戰就攻克了普定。傅友德命令顧成打好連線的木樁作屏障來守城。叛亂的少數民族數萬軍隊攻城,顧成出營迎戰,親手殺敵近百人,敵人退走。但其餘的敵軍還在南城,顧成命令殺掉俘虜,只故意放走一個俘虜,對他說:“我今夜二更就去殺你們”。當夜二更,顧成命令吹號角放火炮,敵人全部嚇跑,繳獲敵軍丟棄的武器衣甲無數。顧成被升為指揮使。普定地區叛亂的少數民族全部被平定。
洪武十七年,顧成又平定了阿黑、螺螄等十餘寨的少數民族叛亂。第二年,顧成給皇帝上書取消普定府,把普定府管轄的地方分為三州,由六位官員管理。顧成被升為貴州都指揮同知,這時有人告發顧成受賄並逾越使用只有皇室才能使用的玉器等物。皇帝念其勞苦功高,未加追究。
建文帝元年,任左軍都督,跟隨耿炳文抵禦燕王朱棣的軍隊,在真定作戰時被燕王的軍隊俘虜。燕王解掉他的綁繩說:“這是上天把你送給我啊!”顧成投降了燕王,被送到北平幫助燕王的兒子守衛北平。建文帝的軍隊圍城,守城部隊的調度、防禦都聽從顧成的建議。燕王繼位當了皇帝,論功行賞,封顧成為鎮遠候。年俸一千五百石,並頒給了世襲文書,命他仍然鎮守貴州。
顧成生性忠厚謹慎,重視讀書學習,開始到北平的時候,只出謀劃策,但始終不肯領兵與建文帝的軍隊作戰,賜給兵器也不接受。第二次鎮守貴州,屢次平定播州,都勻的少數民族叛亂,威振南方,當地人給他立生祠祭拜他。他被召到京城,皇帝命他輔佐太子監國,顧成叩頭回答皇帝:“太子仁厚聰明,諸大臣都很賢良,輔助引導太子的事不是我這樣愚笨的人能夠勝任的,我請求讓我回到貴州去防備少數民族作亂”。當時有些奸臣陰謀改立太子,因此太子憂心忡忡。顧成到文華殿向太子辭行,趁機勸太子說:“殿下只該竭誠孝敬皇帝,兢兢業業為老百姓辦事,萬事在天,對那幫生事的小人不足費心”。
永樂十二年五月,去世,享年八十五歲。死後被追封夏國公,諡號“武毅”。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·顧成傳》原文及翻譯0
《明史·顧成傳》原文及翻譯