《清史稿·楊雍建傳》原文及翻譯

清史稿

原文:

楊雍建,字自西,浙江海寧人。順治十二年進士,授廣東高要知縣。時方用兵,總督駐高要。師行征民夫,吏慮其逃,縶之官廨。當除夕,雍建命徙廊廡,撤肴饌①畀之。師中索榕樹枝制繩以燃炮,軍吏檄征,語不遜,雍建笞之。總督王國光以是稱雍建方剛,特疏薦。蒞官甫一年,擢兵科給事中。
十六年春,世祖幸南苑②,雍建疏言:“昨因聖體違和,傳諭孟春饗太廟,遣官致祭。至期皇躬康豫,仍親廟祀,此敬修祀典之盛心也。乃回宮未幾,復幸南苑,寒威未釋,陟歷郊原,恐不足以慎起居。且古者蒐苗獮狩③,各有其時。設使獸起於前,馬逸於後,驚屬車之清塵,豈能無萬一之慮?”疏入,上甚怒,宣雍建入,諭以閱兵習武之意。雍建奏對不失常度,上意亦解。
時平南王尚可喜、靖南王耿繼茂並鎮廣東,雍建疏陳廣東害民之政八,均宜亟為革除。且兩藩並建,供億維繁。今川、貴底定,請移一藩鎮撫其地,俾粵民甦息。上尋命繼茂移鎮福建,雍建發之也。十七年,疏言:“朋黨之患,釀於草野。欲塞其源,宜嚴禁盟社,請飭學臣查禁。”從之。轉吏科給事中。聖祖④即位,輔臣⑤秉政,奏事者入見,皆長跪,雍建獨立語。比退,輔臣目之曰:“此南苑上書諫獵者也。”自是奏事者見輔臣皆不跪。
康熙十八年,授貴州巡撫。疏請立營制,減徭役,招集流亡,禁革私派。土司謁巡撫,故事,必鳴鼓角,交戟於門,俾拜其下。雍建悉屏去,引至座前問疾苦,予以酒食,土司鹹輸服。始,貴陽斗米值錢五千,雍建請轉餉以給。既,令民翦荒茅,教以耕種。比三年,稻田日辟,民食以裕。二十三年,召授兵部侍郎。尋以親老乞終養,許之。四十三年,卒,賜祭葬。
(選自《清史稿·列傳六十一》,有刪節)
【注】①肴饌:祭祀的酒食。②世祖:清順治帝;南苑:清時皇家獵場。③蒐苗獮狩:春夏秋冬的狩獵活動。④聖祖:清康熙帝。⑤輔臣:指當時輔佐小康熙皇帝的顧命大臣。

譯文/翻譯:

楊雍建,字自西,是浙江海寧人。順治十二年中進士,被授予廣東高要知縣。當時正有戰事,總督王國光駐軍高要縣。軍隊徵集民夫,官吏擔心民夫逃跑,把他們綁起來押在官署之中。在除夕之夜,楊雍建讓民夫搬到堂下的廊屋中居住,撤去肴饌祭品送給民夫食用。軍隊索要榕樹枝製作繩子來點炮,軍中的官吏宣讀文書徵收,言語不遜,雍建鞭打了他。總督王國光因為這件事稱讚楊雍建方正剛直,特意上疏推薦。楊雍建任官剛剛一年,就被提拔為兵科給事中。 
順治十六年春,清世祖順治駕臨南苑打獵,楊雍建上疏諫言:“前些日子因為皇上身體不適,傳旨正月在太廟祭祀,派遣官員致祭,到了那tian6*皇上身體恢復康健,就親自前去太廟祭祀,這是非常重視祭祖大典的美好情意啊。但是回宮不久,又駕臨南苑打獵,天氣還很寒冷,到郊外原野上馳騁,恐怕不是謹慎起居的方式。再說古時春夏秋冬的狩獵活動,各有規定的時間。如果野獸突然出現,馬受驚狂奔,驚了您的車駕,怎么能不考慮萬一的情況呢?”奏摺呈入,皇上大怒,宣召楊雍建入朝覲見,告訴他自己狩獵是閱兵習武的用意。楊雍建奏報回答不失常態,皇上才怒氣消解。 
當時平南王尚可喜、靖南王耿繼茂共同鎮守廣東,楊雍建上疏條陳廣東侵擾百姓的八大政事,認為都應該立刻革除。況且兩藩王共同鎮守,供應繁多。現在四川、貴州安定了,希望調移一位藩王鎮守安撫那裡,讓廣東百姓休養生息。皇上不久就命令耿繼茂調出廣東鎮守福建,這是楊雍建引發的啊。順治十七年,楊雍建上疏說:“朋黨的禍患,從民間逐漸形成。想要堵住它的源頭,應該嚴禁結盟結社,請命令學臣查辦禁止。”皇帝聽從了他的建議。楊雍建改任吏科給事中。康熙即位,輔臣把持朝政,奏事的大臣覲見,都長跪行禮,只有楊雍建站著說話。等到楊雍建退下,輔臣看著他的背影(對別人)說:“這就是那個在南苑上書勸諫先帝不要打獵的人。”從此奏事的大臣見到輔臣都不跪。 
康熙十八年,楊雍建被授予貴州巡撫。楊雍建上疏請求設立營制,減輕徭役,招集流亡的人,嚴禁地方官吏私自征派。土司拜見巡撫,按照舊例,一定要吹響戰鼓號角,在門前交戟,讓土司在巡撫面前跪拜。楊雍建把這些規矩全部廢除,將土司引至座前詢問疾苦,給酒食,土司都心服。起初,貴陽一斗米價格五千,楊雍建請求朝廷運送軍糧來供給市場。之後,命令百姓開荒,教百姓耕種。等到三年後,稻田一天天地開墾出來,老百姓的糧食已經充足。康熙二十三年,楊雍建被召回京擔任兵部侍郎。不久以雙親年邁的理由請求退休,皇上答應了他。康熙四十三年,楊雍建去世,皇上親賜祭葬。 
《清史稿·楊雍建傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《清史稿·楊雍建傳》原文及翻譯0
《清史稿·楊雍建傳》原文及翻譯