《漢書·龔遂傳》原文及翻譯

漢書

原文:

龔遂字少卿,山陽南平陽人也。以明經為官,至昌邑郎中令,事王賀。賀動作多不正,遂為人忠厚,剛毅有大節。內諫爭於王,外責傅相,引經義,陳禍福,至於涕泣,蹇蹇亡已。面刺王過,王至掩耳起走,曰:“郎中令善愧人。”及國中皆畏憚焉。王嘗久與騶奴宰人遊戲飲食,賞賜亡度。遂入見王,涕泣膝行,左右侍御皆出涕。王曰:“郎中令何為哭?”遂曰:“臣痛社稷危也!願賜清閒竭愚。”王辟左右,遂曰:“大王知膠西王所以為無道亡乎?”王曰:“不知也。”曰:“臣聞膠西王有諛臣侯得,王所為擬於桀紂也,得以為堯舜也。王說其諂諛,嘗與寢處,唯得所言,以至於是。今大王親近群小,漸漬xie6*惡所習,存亡之機,不可不慎也。臣請選郎通經術有行義者與王起居,坐則誦《詩》《書》,立則習禮容,宜有益。”王許之。會昭帝崩,亡子,昌邑王賀嗣立,官屬皆征入。王即位二十七日卒以yin6*亂廢昌邑群臣坐陷王於惡不道皆誅死者二百餘人唯遂與中尉王陽以數諫爭得減死髡為城旦。
宣帝即位,久之,渤海左右郡歲飢,盜賊並起,二千石不能禽制。上以為渤海太守。時遂年七十餘,召見,形貌短小,宣帝望見,不副所聞,心內輕焉,謂遂曰:“渤海廢亂,朕甚憂之。君欲何以息其盜賊,以稱朕意?”遂對曰:“海瀕遐遠,不沾聖化,其民困於饑寒而吏不恤,故使陛下赤子盜弄陛下之兵於潢池中耳。今欲使臣勝之邪,將安之也?”上聞遂對,甚說,答曰:“選用賢良,固欲安之也。”遂曰:“臣聞治亂民猶治亂繩,不可急也;唯緩之,然後可治。臣願丞相御史且無拘臣以文法,得一切便宜從事。”上許焉,加賜黃金,贈遣乘傳。至渤海界,郡聞新太守至,發兵以迎,遂皆遣還,移書敕屬縣悉罷逐捕盜賊吏。諸持鉏鉤田器者皆為良民,吏無得問,持兵者乃為盜賊。遂腳踏車獨行至府,郡中翕然,盜賊亦皆罷。遂乃開倉廩假貧民,選用良吏,尉安牧養焉。
遂見齊俗奢侈,好末技,不田作,乃躬率以儉約,勸民務農桑。郡中皆有畜積,吏民皆富實。獄訟止息。
數年,上以遂年老不任公卿,拜為水衡都尉。上甚重之,以官壽卒。
(選自《漢書·龔遂傳》,有刪改)

譯文/翻譯:

龔遂字少卿,是山陽郡南平陽縣人。因為通曉儒學做了官,官至昌邑王的郎中令。侍奉昌邑王劉賀。劉賀行為舉止大多不合正道,龔遂為人忠誠厚道,剛毅有節操,在朝堂內對昌邑王進行規諫,在朝堂外批評昌邑王的太傅、丞相等左右大臣,引經據義,痛陳禍福,(有時甚至)到了落淚的地步,正言直諫沒有絲毫懈怠。當面指責昌邑王的過錯,以至昌邑王捂著耳朵起身離開,說:“郎中令太會羞辱人了。”以至國中人都害怕畏忌他。昌邑王曾經長期與養馬駕車、宰殺牲畜的奴僕一起飲酒作樂,隨意賞賜,沒有節度,龔遂入宮拜謁昌邑王,哭泣著用膝蓋爬行,左右侍從見此情景都禁不住流下眼淚。昌邑王說:“郎中令為什麼哭泣?”龔遂說:“我為社稷危亡而痛惜!希望(大王)給我機會訴說我的看法。”昌邑王讓左右侍從迴避(後),龔遂說:“大王知道膠西王做無道之事而滅亡的原因嗎?”昌邑王說:“不知道。”龔遂說:“我聽說膠西王有個諛臣叫侯得。膠西王的所作所為與桀紂一樣,而侯得卻認為可以與堯舜相比。膠西王很喜歡他的諂諛之辭,曾經與他起居一處,只聽侯得的話,以致落到亡國的下場。如今大王親近眾小人,沾染上各種惡習,這是存亡的關鍵,您不可以不謹慎啊。請允許我選擇一些通經術有品行的侍從郎官與您共處,平時起居多誦讀《詩》《書》,熟悉禮儀,應該大有益處。”昌邑王答應了。(後來)趕上漢昭帝駕崩,(因為)沒有子嗣,昌邑王劉賀承嗣即位,他原先的官屬都徵召入京。昌邑王即位二十七天,最終因yin6*亂而被廢黜。原昌邑群臣因犯“陷大王於惡行不道”之罪,都被處死,(因為這)被殺掉的有二百多人,只有龔遂與中尉王陽因多次正言直諫而得以免去死刑,被剃去頭髮服徭役。
漢宣帝即位後,過了很長時間,渤海郡及其相鄰地區鬧饑荒,盜賊四起,太守不能制止。皇帝任命龔遂為渤海太守。當時龔遂已七十多歲,皇帝召見時,見他身材矮小,宣帝自遠處看見,認為龔遂與所聽說的不符,心中對他有輕視之感,問龔遂:“渤海郡一片荒亂,我十分擔憂。你準備用什麼方法平息那裡的盜賊,而使我不再憂慮呢?”龔遂回答:“渤海郡地處偏遠,沒有沾沐聖上的恩惠教化,那裡的百姓為饑寒所困,而(當地的)官吏不知加以救濟,致使陛下的子民偷盜陛下的兵器在渤海岸邊耍弄耍弄罷了。現在您打算讓我去剿滅他們,還是去安撫他們?”宣帝聽了龔遂的回答,很高興,說:“選賢良之臣前去,本來就是想對他們進行安撫。”龔遂說:“我聽說治理不守秩序的百姓如同理順亂繩一樣,不能著急;只能慢慢來,才會達到目的。我希望(到任後)丞相御史對我的工作暫時不要按常規加以限制,一切事要允許我見機行事。”宣帝答應了(這一要求),外加賞賜黃金給龔遂,還為他增派了驛車。(龔遂)進入渤海郡的地界後,郡府的官吏們聽說新上任的太守到了,(便)派兵來迎接,(而)龔遂讓他們都回去,(並)傳達文書命令所屬的縣把專管追捕盜賊的官吏都罷去。那些手拿農具的人都是良民,官吏不得對他們問罪,攜帶兵器的人才是盜賊。龔遂單獨乘車來到郡府,(很快)郡中就安定了下來,盜賊也都散去了。龔遂於是打開糧倉,把糧食借給貧民,選任了一些好官吏,對百姓實行安撫管理。
龔遂發現渤海郡一帶的風俗好追求奢侈的生活,喜歡從事工商之類的末技,不重視耕種田地,於是他便親自做表率。追求儉樸的生活,鼓勵老百姓務農。(自此)渤海郡內家家有積蓄,官民都富足充實。訴訟停止了。
過了幾年,宣帝因為龔遂年老不能擔任公卿,讓他擔任水衡都尉一職。宣帝很看重他,龔遂在官任上壽終。
《漢書·龔遂傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《漢書·龔遂傳》原文及翻譯0
《漢書·龔遂傳》原文及翻譯