左傳《展喜犒師》原文及翻譯

左傳
展喜犒師(僖公二十六年) 作者:左丘明

原文:

齊孝公伐我北鄙。公使展喜犒師,使受命於展禽。
齊侯未入竟,展喜從之,曰:“寡君聞君親舉玉趾,將辱於敝邑,使下臣犒執事。”齊侯曰:“魯人恐乎?”對曰:“小人恐矣,君子則否。”齊侯曰:“室如縣罄,野無青草,何恃而不恐?”對曰:“恃先王之命。昔周公、大公股肱周室,夾輔成王。成王勞之,而賜之盟,曰:‘世世子孫無相害也!’載在盟府,太師職之。桓公是以糾合諸侯,而謀其不協,彌縫其闕,而匡救其災,昭舊職也。及君即位,諸侯之望曰:‘其率桓之功!’我敝邑用不敢保聚,曰:‘豈其嗣世九年,而棄命廢職?其若先君何?君必不然。’恃此以不恐。”
齊侯乃還。

譯文/翻譯:

齊孝公進攻我國北部邊境。僖公派展喜犒勞齊軍,命他向展禽領受外交辭令。
齊侯還未入境,展喜就出境相隨,說:“敝國國君聽說君王親自勞步,要辱臨敝國,派下臣犒勞君王的侍從。”齊孝公說:“魯國人害怕嗎?”展喜回答說:“小人害怕了,君子則不害怕。”孝公說:“百姓的家象掛著的罄一樣,裡面空蕩蕩的;野外連棵青草也沒有,憑什麼而不害怕?”展喜回答說:“憑的是周朝先王的遺命。從前周公、太公做周室的輔佐大臣,在左右輔佐成王。成王慰勞他們,賜給他們盟約,上面寫著:‘世世代代不要互相傷害!’盟約藏在掌管盟書的官府,由太師職掌。齊桓公因此糾集諸侯,設法解決他們之間的不協調,彌合他們之間的裂痕,救助他們的災難,這些都是為了表明舊日太公的職責。等到君王即位,諸侯期待地說:‘大概會遵循齊桓公的事業吧!’敝國因而不敢保城聚眾,說:‘難道他繼位九年,就拋棄先王的遺命,廢棄舊有的職責?將何以對他的先君?君王一定不會這樣做。’憑著這個而不害怕。”
齊孝公於是領兵回國。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

左傳《展喜犒師》原文及翻譯0
左傳《展喜犒師》原文及翻譯