《崔駰傳》文言文翻譯
《崔駰傳》文言文翻譯
導語:對文言文《崔駰傳》,各位可以怎樣翻譯呢?以下是《崔駰傳》文言文翻譯,供大家閱讀和參考。
《崔駰傳》原文
崔駰字亭伯,涿郡安平人也。年十三能通《詩》、《易》、《春秋》,博學有偉才,盡通古今訓詁百家之言,善屬文。少游太學,與班固、傅毅同時齊名。常以典籍為業,未遑仕進之事。時人或譏其太玄靜,將以後名失實。駰擬楊雄《解嘲》,作《達旨》以答焉。
元和中,肅宗始修古禮,巡狩方岳。駰上《四巡頌》以稱漢德,辭甚典美。帝雅好文章,自見駰頌後,常嗟嘆之,謂侍中竇憲曰:“卿寧知崔駰乎?”對曰:“班固數為臣說之,然未見也。”帝曰:“公愛班固而忽崔駰,此葉公之好龍也。試請見之。”駰由此候憲。憲屣履迎門,笑謂駰曰:“亭伯,吾受詔交公,公何得薄哉?”遂揖入為上客居無幾何帝幸憲第時駰適在憲所帝聞而欲召見之。憲諫,以為不宜與白衣會。帝悟曰:“吾能令駰朝夕在傍,何必於此!”適欲官之,會帝崩。
竇太后臨朝,憲以重戚出內詔命。駰獻書誡之曰:“竇氏之興,肇自孝文。二君以淳淑守道,成名先日;安豐以佐命著德,顯自中興。內以忠誠自固,外以法度自守,卒享祚國,垂祉於今。夫謙德之光,《周易》所美;滿溢之位,道家所戒。故君子福大而愈懼,爵隆而益恭。遠察近覽,俯仰有則,銘諸几杖,刻諸盤盂。矜矜業業,無殆無荒。如此,則百福是荷,慶流無窮矣。”
及憲為車騎將軍,辟駰為掾。憲府貴重,掾屬三十人,皆故刺史、二千石,唯駰以處士年少,擢在其間。憲擅權驕恣,駰數諫之,及出擊匈奴,道路愈多不法,駰為主簿,前後奏記數十,指切長短。憲不能容,稍疏之,因察駰高第,出為長岑長。駰自以遠去,不得意,遂不之官而歸。
《崔駰傳》翻譯
崔駰字亭伯,涿郡安平人。崔駰十三歲能通曉《詩經》、《易經》、《春秋》,博學有大才,盡通古今訓詁百家之言,會寫文章。年輕時遊歷到太學,與班固、傅毅同時齊名。常以鑽研典籍為業,不遑做官之事。當時有的人勸諫他說過於清靜無為,將會因為身後的名聲而失去現實的利益。崔駰模仿楊雄的`《解嘲》,寫了《達旨》來答覆他們。
元和年間,肅宗開始遵循古禮,巡視四方山嶽。崔駰呈上《四巡頌》來稱頌漢德,辭藻十分典雅美妙。皇上向來喜好文章,自從看了崔駰的《四巡頌》之後,常常感慨讚嘆。對侍中竇憲說:“你知道崔駰嗎?” 竇憲答道:“班固多次對我說起他,但我沒有見過。”皇上說“:你喜歡班固而忽略了崔駰,這是葉公好龍哩。請試著見他。”崔駰由此問候竇憲。竇憲來不及穿戴拖著鞋子趕到門口迎接,笑著對崔駰說道:“亭伯,我奉皇上的命令和你交朋友,你怎能先來接近我呢?”於是請他進來奉為座上客。不多久,皇帝來到竇憲家。當時崔駰正好在竇憲家,皇帝聽說後想要召見他。竇憲勸諫皇帝,認為不宜與平民相見。皇帝領悟道:“我能使崔駰朝夕在我身旁,何必在此見面!”正想請他做官,碰到皇帝駕崩。
竇太后掌朝,竇憲以貴戚身份出入傳遞詔命。崔駰獻書告誡他說:“竇氏的興起,從孝文帝開始。長君、少君以淳厚賢淑守道,成名在先日;安豐侯竇融(竇憲的祖父)以佐命大德,顯赫於中興之時。在內心以忠誠使自己地位堅固,在外以法度自我約束,最終享有福運封國,傳福至今。謙德之光,《周易》所讚美;滿溢之位,道家所戒備。所以君子福大卻更加恐懼,爵位高而更加謙恭。看遠近,低頭抬頭都有法則可循,銘刻在几杖之上,刻記在盤盂之間。兢兢業業,不懈怠不荒廢。這樣,就享有百福,流傳無窮。”
等到竇憲做了車騎將軍,召崔駰做掾吏。竇憲府尊貴權重,掾屬三十人,都是從前的刺史、俸祿二千石的官員,只有崔駰沒有做過官且年少,提拔在其中。竇憲擅權驕橫放縱,崔駰多次勸諫他。等到出擊匈奴時, 竇憲在道路上更加不守法度。崔駰做主簿,前後奏記數十次,切中要害。竇憲不能容忍,逐漸疏遠了他,因為知道崔駰是高第出身,讓他出為長嶺縣長。崔駰自認為被疏遠,不得志,於是不上任而回家。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。