《季梁諫追楚師》原文及翻譯
左傳
選自:《左傳》 季梁諫追楚師(桓公六年) 作者:左丘明
原文:
楚武王侵隨,使薳章求成焉,軍於瑕以待之。隨人使少師董成。斗伯比言於楚子曰:“吾不得志於漢東也,我則使然。我張吾三軍,而被吾甲兵,以武臨之,彼則懼而協以謀我,故難間也。漢東之國,隨為大。隨張,必棄小國。小國離,楚之利也。少師侈,請羸師以張之。”熊率且比曰:“季梁在,何益?”斗伯比曰:“以為後圖,少師得其君。”王毀軍而納少師。
少師歸,請追楚師。隨侯將許之。季梁止之曰:“天方授楚,楚之羸,其誘我也。君何急焉?臣聞小之能敵大也,小道大淫。所謂道,忠於民而信於神也。上思利民,忠也;祝史正辭,信也。今民餒而君逞欲,祝史矯舉以祭,臣不知其可也。”公曰:“吾牲牷肥腯,粢盛豐備,何則不信?”對曰:“夫民,神之主也,是以聖王先成民而後致力於神。故奉牲以告曰:‘博碩肥腯’,謂民力之普存也,謂其畜之碩大蕃滋也,謂其不疾瘯蠡也,謂其備腯鹹有也。奉盛以告曰:‘潔粢豐盛’,謂其三時不害而民和年豐也。奉酒醴以告曰:‘嘉栗旨酒’,謂其上下皆有嘉德而無違心也。所謂馨香,無讒慝也。故務其三時,修其五教,親其九族,以致其禋祀。於是乎民和而神降之福,故動則有成。今民各有心,而鬼神乏主,君雖獨豐,其何福之有?君姑修政,而親兄弟之國,庶免於難。”隨侯懼而修政,楚不敢伐。
譯文/翻譯:
楚武王侵犯隨國,派大夫薳章求和,駐軍在瑕地等候訊息。隨國人派一位少師主持和議。斗伯比對楚王說:“我國在漢水以東不能得志,這種局面是我們自己造成的。我們擴充軍隊,裝備武器,用武力壓制小國,小國則由於害怕而聯合起來圖謀我們,所以難以離間他們。漢水以東的國家,隨國最大,隨國一驕傲,必定輕視周圍的小國。小國脫離隨國,符合楚國的利益。隨國的少師很自大,請擺出老弱士卒給他看,以助長他的驕傲。”熊率且比說:“隨國有季梁在,這個辦法有什麼用?”斗伯比說:“這是為以後著想,少師是會得到他們國君的寵信的。”楚王就撤去精銳軍隊和裝備,而以老弱士卒接待少師。
少師回去,請求追擊楚軍。隨侯準備答應他。季梁攔阻隨侯,說:“上天正授予天命給楚國,楚軍做出的軟弱姿態,大概是要引誘我們。君王急什麼呢?下臣聽說過小國能抵抗大國,是由於小國有道而大國xie6*惡。所謂道,就是對百姓忠心,對神靈誠信。在上面的人想到有利於百姓,這就是忠心;祝史用真實的言辭祝禱神靈,這就是誠信。現在百姓挨餓而君王滿足私慾,祝史假報功德以祭告神靈,下臣不知道這樣的小國怎能抵抗大國。”隨侯說:“我祭祀用的牲畜都很肥壯,祭祀的穀物也都豐盛齊備,怎么不誠信?”季梁回答說:“百姓,是神的主人,因此聖明的君王先教養好百姓,然後盡力奉神。所以祭祀時奉獻牲畜祝告說:‘又高大又肥壯’,是說百姓的財力普遍富有,飼養的牲畜高大肥壯,繁殖很快,不生疥癬之類的疾病,各類良種應有盡有。奉獻穀物祝告說:‘穀物又潔淨又豐富’,是說春、夏、秋三季都沒有妨礙農事,百姓和睦,年成富饒。奉獻甜酒祝告說:‘米又好,酒又香’,是說上上下下都有美好的品德,而無違背德行的念頭。所謂芳香遠聞,不單指祭品而言,也是指沒有xie6*惡之心。所以要提倡致力三時,推行五教,親近九族,以此來虔誠地祭祀宗廟鬼神。這樣一來,百姓和睦,神靈也降福給他們,因此事情一做就能獲得成功。現在百姓各存一心,鬼神也缺乏主人,君王雖然自己祭祀豐盛,又能有什麼福分呢?君王姑且治理好政事,同時親近同姓的兄弟國家,也許可以兔於患難。”隨侯害怕,就著手治理政事,楚國遂不敢進攻。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。