賈誼《論積貯疏》原文及翻譯

賈誼

原文:

①管子曰:“倉廩實而知禮節。”民不足而可治者,自古及今,未之嘗聞。古之人曰:“一夫不耕,或受之飢;一女不織,或受之寒。”生之有時而用之亡度,則物力必屈。古之治天下,至孅至悉也,故其畜積足恃。
②今背本而趨末,食者甚眾,是天下之大殘也;淫侈之俗,日日以長,是天下之大賊也。殘賊公行,莫之或止;大命將泛,莫之振救。生之者甚少,而靡之者甚多,天下財產何得不蹶!漢之為漢,幾四十年矣,公私之積,猶可哀痛。失時不雨,民且狼顧;歲惡不入,請賣爵子。既聞耳矣,安有為天下阽危者若是而上不驚者?
③世之有飢穰,天之行也,禹、湯被之矣。即不幸有方二三千里之旱,國胡以相恤?卒然邊境有急,數十百萬之眾,國胡以饋之?兵旱相乘,天下大屈,有勇力者聚徒而衡擊,罷夫羸老易子而咬其骨。政治未畢通也,遠方之能疑者,並舉而爭起矣,乃駭而圖之,豈將有及乎?
④夫積貯者,天下之大命也。苟粟多而財有餘,何為而不成?以攻則取,以守則固,以戰則勝。懷敵附遠,何招而不至?今驅民而歸之農,皆著於本,使天下各食其力,末技游食之民轉而緣南畝,則畜積足而人樂其所矣。可以為富安天下,而直為此廩廩也,竊為陛下惜之!

譯文/翻譯:

管子說:“糧倉充實了,老百姓就懂得禮節了。”老百姓生活不富足而能使國家安定,從古代到現在,還沒聽說過這樣的事。古代的人說過:“只要一個男子不耕種,就會有人挨餓;只要一個婦女不紡織,就會有人受凍。”生產東西有時間的限制,而消費它卻沒有限度,那么社會上的財富一定會缺乏。古人治理天下,(對於重視積貯、足民致治的道理,對於生產與消費的關係)了解得十分細緻,考慮得十分周備,所以他們的糧食貯備能夠拿來作為依靠。
現在許多人背棄農業去從事工商,吃飯的人很多,這是天下的大災,yin6*奢侈的風氣一天天地增長,這又是天下的大害。這兩種災害公然盛行,沒有人去制止它;國家命運將要覆滅,沒有人去拯救它。生產的人很少,浪費的人卻很多,天下的財富怎么能不用光呢?自從成立漢朝以來,將近四十年了,公私兩方面的積蓄還少得使人痛心。誤了時令不下雨,老百姓就會產生疑慮;年成不好交不了稅,朝廷賣官爵來增加收入、百姓賣兒郎來度過日子。這些事情已經傳到皇上您的耳朵里了,哪有治理國家已經危險到如此地步了,可是皇上還不驚恐的呢?
年成有好壞,這是自然界常有的,禹、湯那樣的治世年代就曾遭受過。如果不幸再有方圓二三千里土地發生旱災,國家用什麼去救濟呢?如果邊境突然告急,幾千幾萬的部隊,國家用什麼去發放糧餉給他們呢?戰亂、旱災交加,社會財富非常缺乏,膽壯力大的人會聚集起來橫行搶掠,年老體弱的交換孩子啃他們的骨頭。政治沒上軌道,離朝廷遠的地方懷有二心的人會合併起來爭相鬧事。皇上您這才驚慌起來圖謀對付他們,怎么還來得及呢?
積貯糧食,是關係到國家安危存亡的命脈所在。如果糧食充足財力有餘,做什麼事情會不成功呢?用它來攻城,就能打得下;用它來防守,就能守得牢;用它來作戰,就能夠取勝。使敵人降服,使遠方的人歸附,招誰誰會不來呢?現在驅使百姓回到農業上去,都安心從事農業生產,使全國老百姓各人依靠自己的勞力養活自己,工商業者和無業游民也都回去走向田間,那么積蓄充足,人們也就樂意在那裡定居下來了。本來可以用來致富使天下安定,現在卻竟然形成使人心驚膽戰的情景,我內心替皇上痛惜啊!
賈誼《論積貯疏》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

賈誼《論積貯疏》原文及翻譯0
賈誼《論積貯疏》原文及翻譯