劉基《竊槽》閱讀答案及原文翻譯
竊槽
劉基
客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨得焉。郁離子③謂之曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒,魯人求其方④弗得。有仕⑤於中山者,主酒家,取其糟粕以魯酒漬之,謂人曰“中山之酒也。”魯人飲之,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:“是余之糟粕也。今子以佛夸予,可也;恐真佛之笑子竊其糟也。”
(選自明·劉基《郁離子》
【注釋】
①道理:這裡指宋元道學、理學。 ②駕:駕馭、統攝。 ③郁離子:原為劉基所著的書名,這裡借為作者自稱。 ④方:酒方。⑤仕:做官。
【文學常識】
《郁離子》,郁,有文采的樣子;離,八卦之一,代表火;郁離,就是文明的意思,其謂天下後世若用斯言,必可抵文明之治。《郁離子》不僅集中反應了作為政治家的劉伯溫治國安民的主張,也反映了他的人才觀、哲學思想、經濟思想、文學成就、道德為人以及淵博學識。
【譯文】
有位喜好佛學的客人,每次和人談論道理時,一定用他的佛學來壓倒對方,得意洋洋地自認為有十分獨到的見解。郁離子對那名客人說:“以前,魯國人不會制酒,只有中山國的人善於釀造千日之酒。魯國人向他們請教方法,但沒有獲得。有個魯國人到中山國當官,管理魯國的酒店,他就偷取店家的酒糟回到魯國,用魯國的酒浸泡,然後對人說:‘這是中山國的酒。’魯國人喝了,也都認為是中山國的酒。一日,那酒店的主人來了,聽說有本國的酒,就找來喝,才一入口就忍不住吐了出來,笑道:‘這是用我家的酒糟泡出來的漕液啊!’現在您是用所學的佛理向我炫耀,可以;;但我想真佛會笑您不過是偷竊了他的糟粕罷了。”
【閱讀訓練】
1.解釋:
(1)主 (2)以(3)索(4)是
2.翻譯:
(1)欣欣然自以為有獨得焉。
(2)今子以佛夸予,可也;恐真佛之笑子竊其糟也。
3.文中用“酒糟”比喻什麼?這個故事諷刺了什麼樣的人?
【參考答案】
1.(1)管理 (2)用 (3)找來 (4)這
3.佛學的糟粕或從佛學中竊來的一點兒皮毛
以不知為知,拾人牙慧而沾沾自喜,到處炫耀(或:有了一知半解就自以為了不起而誇誇其談)
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。