《後漢書·郭太傳》原文及翻譯

後漢書

原文:

郭太,字林宗,大原介休人也。家世貧賤。早孤.母欲使給事縣廷。林宗曰:“大丈夫焉能處斗筲之役乎?”遂辭。就成皋屈伯彥學,三年業畢.博通墳籍。善談論,美音制。乃游於洛陽。始見河南尹李膺,膺大奇之,遂相友善,於是名震京師。後歸鄉里,衣冠諸儒送至河上,車數千兩。林宗唯與李膺同舟共濟,眾賓望之,以為神仙焉。
司徒黃瓊辟,太常趙典舉有道。或勸林’宗仕進者,對曰:“吾夜觀乾象.晝察人事,天之所廢^不可支也。”遂並不應。性明知人,好獎訓士類。身長八尺,容貌魁體.褒衣博帶,週遊郡國。嘗於陳梁閒行遇雨,巾一角墊,時人:故折巾一角,以為“林宗巾”。其見慕皆如此。或問汝南范滂曰:“郭林宗何如人? ”滂曰:“隱不違親,貞不絕俗,天子不得臣‘諸侯不得友^吾不知其它。”
後遭母憂,有至孝稱。林宗雖善人倫,而不為危言核論,故宦官擅政而不能傷也。及黨事起‘知名之士多被其害,唯林宗及汝南袁閎得免焉。遂閉門教授,弟子以千數。
其獎拔士人,皆如所鑒。左原者‘陳留人也,為郡學生,犯法見斥。林宗嘗遇諸路,為設酒肴以慰之。謂曰:“昔顏涿聚梁甫之巨盜‘段乾木晉國之大駔.卓為齊之忠臣,魏之名賢。蘧瑗、顏回尚不能無過,況其餘乎?慎勿恚恨.責躬而已。”原納其言而去。或有譏林宗不絕惡人者。對曰:“人而不仁,疾之以甚也。”原後忽更懷忿,結客欲報諸生。基旦林宗在學.原愧負前言.因遂罷去。後事露,眾人鹹謝服焉。
建寧元年,太傅陳蕃、大將軍竇武為閹人所害,林宗哭之於野,慟。既而嘆曰:“‘人之雲亡,邦國殄瘁,。‘瞻烏爰止,不知於誰之屋’耳。”
明年春,卒於家,時年四十二。四方之士千餘人.皆來會葬。同志者乃共刻石立碑,蔡邕為其文,既而謂涿郡盧植曰:“吾為碑銘多矣,皆有慚德,唯郭有道無愧色耳。”
(《後漢書,郭太傳》)

譯文/翻譯:

郭太字林宗,太原介休人。家世貧賤。父親死得早,母親想要他去縣裡做事,林宗說廣大丈夫哪能從事這種xia6*賤的工作呢?”就辭掉不去。跟成皋屈伯彥學習,三年畢業,博通群書。擅長說詞,口若懸河,聲音嘹亮。游於洛陽,開始見河南尹李膺,李膺大加讚賞,就結為好朋友,於是(郭林宗)名震京師。後來回到故鄉,士大夫諸儒生送到河邊,有幾千輛車子。郭林宗只與李膺同船過河,送行的眾賓客望見他倆,如神仙一般。
司徒黃瓊徵召,太常趙典舉有道。有人勸郭林宗出仕做官的,林宗回答說廣我晚上觀看天象,白天考察社會人事,天命要廢棄的事物,是不可支持的。”於是,他都沒有答應。天性有知人之明,喜歡獎勵教育讀書人。身長八尺,容貌魁梧奇偉,寬衣大帶,週遊郡國。曾經在陳、梁閒遊,遇下雨,巾的一角折墊起來,當時人也學著故意折巾一角,叫作“林宗巾”,他被人所敬暮大都是這樣。有人問汝南范滂說郭林宗是怎樣一個人呢?”范滂說隱居時不違反母親的意旨,出仕時貞忠而不矯情絕俗。天子不得以他為臣,諸侯不得以他為友。其他,我就不得而知了。”
後來母親去世,有至孝的名聲。郭林宗雖然善於鑑識人物,品評人物,但不作激切而深刻的談論,所以宦官專政也不能傷害他。等到黨禍興起,知名之士大多遭其害,只有郭林宗和汝南袁閎得以倖免。於是閉卩教授,學生數以千計。
郭林宗所獎勵選拔的士人,都如他所鑑定的。左原,陳留人。該郡學生,犯法被驅逐。郭林宗曾經在路上碰到了他,辦了酒席安慰他。對他說從前顏涿聚是梁甫的大盜,段乾木是晉國一個大的市場經紀,終究成為齊國的忠臣、魏國有名的賢人。蘧瑗、顏回尚且不能無過,何況是一個普通人呢?千萬不要生氣,自己責備自己就好了。”左原接受了他的意見走了。有人譏刺郭林宗與壞人來往,他回答說:“一個人不仁,厭惡他太狠,是迫使他更加做壞事。”左原後來忽然懷忿恨,結集賓客想報復諸生。這一天郭林宗正在學校,左原慚愧辜負了郭林宗以前所說的話,因此就散去了。後來事情泄漏出來,大家都感謝佩服他。
建寧元年〈1681,太傅陳蕃、大將軍竇武被宦官害死,郭林宗在野外號哭,極為悲痛。因嘆聲說廣‘人死了,國家也危險了。’‘烏鴉不知落在哪個人家的屋上’啊。”(是說王業不知當何所歸。)
第二年春,在家去世,終年四十二。四方之士一千多人都來送葬。志同道合的人於是一同刻石立碑,蔡邕作碑文,刻好後,對)豕郡盧植說我作的碑銘多啊!都有些感到蜥愧,只有郭林宗是有道之士,刻此碑而無愧色呢。”
《後漢書·郭太傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《後漢書·郭太傳》原文及翻譯0
《後漢書·郭太傳》原文及翻譯