《慎人》原文及翻譯

呂氏春秋

原文:

①功名大立,天也。為是故,因不慎其人,不可。夫舜遇堯,天也;舜耕於歷山,陶於河濱,釣於雷澤,天下說之,秀士從之,人也。夫禹遇舜,天也;禹周於天下,以求賢者,事利黔首,水潦川澤之湛滯壅塞可通者,禹盡為之,人也。夫湯遇桀,武遇紂,天也;湯、武修身積善為義,以憂苦於民,人也。
②舜之耕漁,其賢不肖與為天子同。其未遇時也,以其徒屬掘地財,取水利,編蒲葦,結罘網,手足胼胝不居,然後免於凍餒之患。其遇時也,登為天子,賢士歸之,萬民譽之,丈夫女子,振振殷殷,無不戴說。……
③百里奚之未遇時也,亡虢而虜晉,飯牛於秦,傳鬻以五羊之皮。公孫枝得而說之,獻諸繆公,三日,請屬事焉。繆公曰:“買之五羊之皮而屬事焉,無乃為天下笑乎?”公孫枝對曰:“信賢而任之,君之明也;讓賢而下之,臣之忠也。君為明君,臣為忠臣。彼信賢,境內將服,敵國且畏,夫誰暇笑哉?”繆公遂用之。謀無不當,舉必有功,非加賢也。使百里奚雖賢,無得繆公,必無此名矣。今焉知世之無百里奚哉?故人主之欲求士者,不可不務博也。
(節選自《呂氏春秋》)

譯文/翻譯:

能建立大的功名,要靠天意。因為這個緣故,就不慎重對待人的主觀努力,是不行的。舜遇到堯那樣的明君,是天意;舜在歷山種地,在黃河邊製作陶器,在雷澤釣魚,天下人很喜歡他,傑出的人士都跟隨著他,這是人為努力的結果。禹遇到舜那樣的明君,是天意;禹週遊天下尋求賢德之人,做對百姓有利的事情,那些淤積阻塞的積水河流湖泊,凡是可以疏通的,禹全都疏通了,這些就是個人的努力。湯遇上桀那樣的暴君,武王遇上紂那樣的暴君,是天意;湯、武王修養自身品德,積善行義,為百姓憂慮勞苦,這是人為的努力。
舜種地捕魚的時候,他的賢與不肖的情況同當天子時是一樣的。他在沒有遇到有利時機的時侯,帶領自己的下屬開墾耕種,依水打漁,編蒲葦,織魚網,手和腳磨出繭子都不休息,然後才免於凍餓之苦。當他遇到有利的時機,當了天子,賢德的人全歸附他,所有的人都讚譽他,男男女女都非常高興,沒有不愛戴喜歡他的。舜親自做詩道:“普天之下盡歸順,無處不是王的土地,四海之內全都歸附,無人不是王的臣民。”用以表明自己盡得天下的情況。盡得天下,舜的賢德並沒有增加;未有寸土之地,他的賢德也不因此減損。這是時機的有無使他這樣的。
百里奚沒有遇到有利時機的時候,從虢國逃出,被晉國俘虜,後在秦國餵牛,以五張羊皮的價格被轉賣。公孫枝得到百里奚之後很喜歡他,把他推薦給秦穆公,過了三天,請求委任他官職。穆公說:“用五張羊皮買了他來卻委任他官職,恐怕要被天下恥笑吧!”公孫枝回答說,“信任賢才而任用他,這是君主英明,讓位給賢人而自己甘居賢人之下,這是臣子的忠誠。君主是英明的君主,臣子是忠誠的臣子。他如果確實賢德,國內的臣民都會服從,敵國都將畏懼,誰還會有閒暇恥笑呢?”穆公於是就任用了百里奚。百里奚出謀劃無不得當,做事情必定成功,這並不說明他的賢德增加了。假使百里奚雖賢,沒遇到繆公,也必定沒有這樣的名聲。現在怎么知道世上沒有百里奚那樣的人呢?所以說君主要想求得人才,不可不盡力廣泛地去尋求。
《慎人》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《慎人》原文及翻譯0
《慎人》原文及翻譯