《揚州龍興寺十方講院記》原文及翻譯
王安石
原文:
予少時,客游金陵,浮屠慧禮者②從予游。予既吏淮南,而慧禮得龍興佛舍,與其徒日講其師之說。嘗出而過焉,庳屋數十椽,上破而旁穿,側出而視後,則榛棘出入,不見垣端。指以語予曰:“吾將除此而宮之。雖然,其成也,不以私吾後,必求時之能行吾道者付之。願記以示後之人,使不得私焉。”當是時,禮方丐食飲以卒日,視其居枵然③。余特戲曰:“姑成之,吾記無難者。”後四年,來曰:“昔之所欲為,凡百二十楹,賴州人蔣氏之力,既皆成,盍有述焉?”噫!何其能也!
蓋慧禮者,予知之,其行謹潔,學博而才敏,而又卒之以不私,宜成此不難也。世既言佛能以禍福語傾天下,故其隆向之如此,非徒然也。蓋其學者之材,亦多有以動世耳。今夫衣冠而學者,必曰自孔氏④。孔氏之道易行也,非有苦身窘形,離性禁慾,若彼之難也。而士之行可一鄉、才足一官者常少。而浮屠之寺廟被四海,則彼其所謂材者,寧獨禮耶?以彼之材,由此之道,去至難而就甚易,宜其能也。嗚呼!失之此而彼得焉,其有以也夫⑤!
註:①選自《王安石散文精選》,本文又題《揚州龍興講院記》。十方,指東南西北等十個方位。講院,僧徒講經說法之處,即寺廟。②浮屠,佛教用語,即和尚。慧禮,和尚法名。③枵然,枵,音xiāo,本指中心空虛的樹根,此指空虛。④孔氏,指孔子。⑤有以也夫,有所作為吧。有,通“為”,也夫,語助詞。
譯文/翻譯:
我年輕時客居南京,慧禮和尚跟著我在一起。我赴揚州任職後,慧禮也得到了龍興寺的寺舍,和他的徒弟每天在寺內講習他師父的佛經。我曾經外出來南京,探視他,見寺內有數十間低矮的房屋,上面破下面有洞,從旁邊走出看後院,都長滿了荊棘,看不見院牆。慧禮指著後院對我說:“我將要除掉這些荊棘,在這裡建造房屋。即使這樣,等房子建成了,我不會把它作為我子孫後代的個人所有。一定會找個能繼承我衣缽的人,託付給他。願意記錄這件事來傳給後人看,使他們不能占為私有。”當時這個時候,慧禮正靠乞討別人食物來度日,看他的居處空蕩蕩的樣子。我故意取笑他說:“姑且等到建成了,我再寫記也不難。”以後四年,慧禮來我這裡,說:“以前想要建造的房屋,總共一百二十間,依靠州里蔣氏的幫助,都已經建成。你何不寫文章呢?”咦,為何他有這般才能?
慧禮,我了解他。他的品行高尚純潔,學識淵博而才思敏捷,建造寺舍又沒有私慾,理應建成沒有困難。世上的人說佛祖能把禍福告之天下的百姓,所以佛教能如此興盛,這不是偶然的。大概那些學習佛經的人,也多有把佛學用於現世的心愿。現在那些求學的士大夫,一定會說學自孔儒。孔子的學說容易學習,沒有使自己受苦遭困的決心,背離本性沒有學習的欲望,像這樣要學好是很困難的。因而那些品行能讓一鄉的人稱道、才能足以勝任一官半職的士人就常常很少見。然而和尚的寺廟遍布天下,那些他們所謂的有才能的僧人,難道獨獨只有慧禮嗎?憑藉他的才能,踐行佛學之道,去除萬難而成就事業,就很容易了,這應該是他的才能啊。唉,他這方面失去了而那方面得到了,大概也是有所作為啊。
《揚州龍興寺十方講院記》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。