《智永與“退筆冢”》文言文及注釋
《智永與“退筆冢”》文言文及注釋
任何學術要達到高峰,沒有捷徑可走,亦無秘訣可言,只有勤學苦練,才是唯一的途徑。下面是《智永與“退筆冢”》文言文及注釋,歡迎閱讀。
原文:
永公住吳興永欣寺,積年學書,後有禿筆頭十瓮,每瓮皆數石。人來覓書並請題額者如市。所居戶限為之穿穴,乃用鐵葉裹之。人謂為“鐵門限”。後取筆頭瘞(yì)之,號為“退筆冢(墳)”。
翻譯:
智永住在吳興永欣寺,多年學習書法,以後有十瓮(缸)寫壞的毛筆頭,每瓮都有幾擔(那么重)。來求取墨跡並請寫匾額的人多得像鬧市,居住的地方的門檻因此被踏出窟窿,於是就用鐵皮包裹門檻,人們稱之為“鐵門檻”。後把筆頭埋了,稱之為“退筆冢”。
注釋:
1、永公:即智永;公,對人的敬稱。他是陳代、隋代著名書法家。
2、吳興:古地名,今浙江湖州。
3、積年:許多年。
4、禿筆頭:寫壞的毛筆頭。
5、瓮(wèng):口小腹大的容器。
6、石(dàn):舊時重量的'單位。(一石相當於60kg)
7、覓:尋求。
8、書:墨跡(亦可作“書法”),字。
9、題額:寫牌匾。額;牌匾。
10、戶限為之穿穴:門檻因此被踏出窟窿.。穴:窟窿。
11、市:熱鬧的集市。成語有門庭若市。
12、鐵葉:鐵皮。
13、以:用。
14、瘞(yì):埋。
15、號:被稱為,名詞作動詞。
16、冢(zhǒng):墳墓。
17、戶限:門檻。
18、並請額者如市:並且請求寫匾額的人像巿場上的人(一樣多)。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
蘇轍《伯父墓表》閱讀答案解析附原文翻譯
2022-06-08 20:31:38
“華歆、王朗俱乘船避難”閱讀答案及原文翻譯
2022-07-20 01:45:38
笑話的文言文翻譯
2022-12-21 02:34:02
《唐昭宗景福元年辛丑》原文及翻譯
2021-05-13 12:05:19
陳書·列傳第四文言文閱讀理解
2023-05-02 04:05:58
《木蘭詩》原文及翻譯
2021-10-14 10:42:32
邴原泣學閱讀答案及翻譯
2023-06-05 12:19:11
文言文明史曾鑒傳原文及翻譯
2022-05-27 10:29:23
文言文閱讀練習題之賣油翁
2022-05-20 18:20:22
歐陽修《豐樂亭記》文言文譯文
2022-07-23 20:16:51
永某氏之鼠文言文的翻譯
2022-06-19 20:23:23
《元史·阿禮海牙傳》原文及翻譯
2022-07-09 19:09:05
王安石《田公墓志銘》閱讀答案及原文翻譯
2023-03-13 06:20:43
《國語·越語下》原文及翻譯
2021-11-07 18:22:17
王安石《信州興造記》原文及翻譯
2021-05-24 14:32:49
召公諫厲王弭謗文言文及翻譯
2023-03-21 06:49:29
袁枚《游丹霞記》閱讀答案及原文翻譯
2022-06-01 20:57:29
竭澤而漁的文言文翻譯
2022-11-15 15:32:30
《賈人食言》文言文原文意思翻譯
2023-04-04 05:40:57
“薛映,字景陽,唐中書令元超八世孫”閱讀答案解析及翻譯
2022-05-14 15:25:05