《智永與“退筆冢”》文言文及注釋

《智永與“退筆冢”》文言文及注釋

任何學術要達到高峰,沒有捷徑可走,亦無秘訣可言,只有勤學苦練,才是唯一的途徑。下面是《智永與“退筆冢”》文言文及注釋,歡迎閱讀。

原文:

永公住吳興永欣寺,積年學書,後有禿筆頭十瓮,每瓮皆數石。人來覓書並請題額者如市。所居戶限為之穿穴,乃用鐵葉裹之。人謂為“鐵門限”。後取筆頭瘞(yì)之,號為“退筆冢(墳)”。

翻譯:

智永住在吳興永欣寺,多年學習書法,以後有十瓮(缸)寫壞的毛筆頭,每瓮都有幾擔(那么重)。來求取墨跡並請寫匾額的人多得像鬧市,居住的地方的門檻因此被踏出窟窿,於是就用鐵皮包裹門檻,人們稱之為“鐵門檻”。後把筆頭埋了,稱之為“退筆冢”。

注釋:

1、永公:即智永;公,對人的敬稱。他是陳代、隋代著名書法家。

2、吳興:古地名,今浙江湖州。

3、積年:許多年。

4、禿筆頭:寫壞的毛筆頭。

5、瓮(wèng):口小腹大的容器。

6、石(dàn):舊時重量的'單位。(一石相當於60kg)

7、覓:尋求。

8、書:墨跡(亦可作“書法”),字。

9、題額:寫牌匾。額;牌匾。

10、戶限為之穿穴:門檻因此被踏出窟窿.。穴:窟窿。

11、市:熱鬧的集市。成語有門庭若市。

12、鐵葉:鐵皮。

13、以:用。

14、瘞(yì):埋。

15、號:被稱為,名詞作動詞。

16、冢(zhǒng):墳墓。

17、戶限:門檻。

18、並請額者如市:並且請求寫匾額的人像巿場上的人(一樣多)。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《智永與“退筆冢”》文言文及注釋0
《智永與“退筆冢”》文言文及注釋