魏文侯改過文言文翻譯

魏文侯改過文言文翻譯

魏文侯改過文言文要怎么翻譯才好呢?下面是小編整理的魏文侯改過文言文翻譯,歡迎大家閱讀!

原文及譯文供參考:

原文:

師經鼓琴,魏文侯起舞,賦曰:“使我言而無見違。”師經援琴而撞文侯,不中;中旒(讀音liu二聲,古代君主冠冕邊緣下垂的裝飾物。類似流蘇),潰之。文侯謂左右曰:“為人臣而撞其君,其罪如何?”左右曰:“罪當烹。”

提師經下堂一等。師經曰:“臣可一言而死乎?”文侯曰:“可。”師經曰:“昔堯舜之為君也,唯恐言而人不違;桀紂之為君也,唯恐言而人違之。臣撞桀紂,非撞吾君也。”文侯曰:“釋之,是寡人之過也。懸琴於城門,以為寡人符;不補旒,以為寡人戒。”

翻譯:

樂師經(人名)演奏(古)琴,魏國的文王(因是諸侯國,故稱侯)隨音樂而舞蹈,(並依旋律)唱道:

“讓我的話不被違抗。”樂師經拿琴撞文王,沒撞到;撞到了帽子的流蘇,(帽子)破了。文王對左右的'人說:“作為臣子而撞他的國王,他的罪是什麼?”左右說:“罪該受烹煮(刑法)。”抓樂師經到堂下第一級台階。樂師經說:“

我可以說一句話再死嗎?”文王說:“可以。”樂師經說:“過去堯舜當國王的時候,唯恐自己的話別人不反對;桀紂當國王的時候,唯恐自己的話別人違抗。我撞的是桀紂,不是撞我的國王。”文王說:“放了他,是我的過錯。將琴懸掛在城門上,用以作為我錯誤的憑證;(破的)帽子不要補,用來做我的警示。”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

魏文侯改過文言文翻譯0
魏文侯改過文言文翻譯