《宋史·羅點傳》文言文原文及翻譯
《宋史·羅點傳》文言文原文及翻譯
宋史
原文:
羅點字春伯,撫州崇仁人。六歲能文。登淳熙二年進士第,授定江節度推官。累遷校書郎兼國史院編修官。歲旱,詔求言,點上封事,謂:“今時奸諛日甚,議論凡陋。此風不革,陛下雖欲大有為於天下,未見其可也。獨不知陛下之求言,果欲用之否乎?如欲用之則願以所上封事反覆詳熟當者審而後行疑者咨而後決如此則治象日著而亂萌自消矣。”
淳熙十三年,出為浙西提舉,簡屬吏之賢者入幕,悉咨以民間利病,政聲赫然。時崑山與華亭之間,有澱山湖調諸河入水者,淤田為天眷所占,道塞,點即奏請浚之,水亦隨加,廣溉田萬餘頃。高宗崩,皇太子參決庶務,點遷起居舍人,被命使金告登寶位。會金有國喪,迫點易金帶,點曰:“登位吉事也,必以吉服從事。有死而已,帶不可易。”又詰點不當稱“寶位”,點曰:“聖人大寶曰位,不加‘寶’字,何以別至尊?”金人終不能奪。
皇子嘉王年及弱冠,點言:“此正親師友、進德業之時,宜擇端良忠直之士參侍。”又言:“今道塗之言,皆謂陛下每旦視朝,勉強聽斷,意不在事。宮中燕遊之樂,奢侈之費,已騰於眾口。強敵對境,此聲豈可出哉!”
寧宗嗣位,以皇孫封英國公,點兼教授,入講至晡時不輟,左右請少憩,點曰:“國公務學不休,奈何止之?”又摭古事勸戒,為《鑑古錄》以進。已而得疾卒,年四十五。贈太保,諡文恭。
點天性孝友,無矯激崖異之行,而端介有守,義利之辨皎如。或謂天下事非才不辦,點曰:“當先論其心,心苟不正,才雖過人,亦何取哉!”宰相趙汝愚嘗泣謂寧宗曰:“黃裳、羅點相繼淪謝,二臣不幸,天下之不幸也。”(節選改編自《宋史羅點傳》)
譯文:
羅點字春伯,撫州崇仁人。6歲就會寫文章。淳熙二年(1175)考取進士,被任命為定江軍節度推官。
後來多次升官至校書郎兼國史院編修。有一年大旱,皇帝下詔廣求對策。羅點密奏皇帝說:“現在奸邪、阿諛奉承之風一天比一天嚴重,議論都很淺薄。這種風氣不革除,陛下即使想在天下大有作為,也不見得可行。惟獨不知陛下尋求進言,果真想採用嗎?如果想採用,那么希望您把上述之事反覆熟諳清楚,妥當的想清楚再頒行,有疑問的先諮詢而後決定。這樣才能天下大治,禍亂的苗子自然消失。”
淳熙十三年(1186),外調為浙西提舉,選擇屬吏中賢能的進入幕僚,全面了解民間的利弊,政績顯赫。當時崑山、華亭之間,有澱山湖可以用來調節入湖各河的水量,但淤田被皇室貴戚霸占,水道被阻塞。羅點就上疏請求疏浚睡到,蓄水量隨之增加,擴大灌溉面積達萬頃之多。高宗駕崩,皇太子參與決策朝廷政務,羅點任起居舍人,奉命出使金國通告金國宋皇太子已登寶位。恰好遇上金國有國喪,強迫羅點換上金國治喪的衣帶。羅點說:“我國皇太子登寶位是大吉大利之事,一定要穿著吉服辦事。(不過)一死罷了,我的衣帶不能換。”金人又責備羅點不應該稱“寶位”,羅點說:“聖人稱大寶為位,不加“寶”字,怎么能夠區別出至尊呢?”金人最終也不能夠改變羅點的意志。
皇子嘉王年滿20,羅點說:“這個年齡正是親近老師和朋友、進德修業的時候,應當選擇端良忠直的`人參侍。”又說:“現在路人都說陛下每天早晨臨朝辦公,勉強聽取陳述做出決定,心意不在公事。宮中飲宴遊戲的歡樂,奢侈的費用,已經在人們的口頭傳播(有很大輿論影響)。強敵對陣邊境,(背負)這種名聲難道可以出戰嗎?”
寧宗繼承王位,把皇孫封為英國公,羅點兼教授,去給英國公講課,有時講到吃飯時也不停。身邊的人請他稍微休息,他說:國公學習不停,為何要讓他停下來呢?又選取一些古代事跡勸戒皇孫,編成《鑑古錄》呈獻給他。後來不久得疾死了,年四十五。贈太保,諡號文恭。
羅點天性孝順父母、友愛兄弟,沒有偏激違逆常情乖異的行為,方正耿介有操守(節操),道德與私利的區別很清楚。有人說天下的事沒有才能的人不會辦,羅點說:“應當首先談論他的內心,內心如果不正直,即使他才幹超過一般人,又有什麼用呢。”宰相趙汝愚曾經哭著對寧宗說:“黃裳、羅點相繼去世,這兩位臣子的不幸,是國家的不幸啊!”
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。