陳子昂《與東方左史虬修竹篇序》原文及翻譯

陳子昂

原文:

東方公足下:文章道弊五百年矣。漢魏風骨,晉宋莫傳,然而文獻有可征者。仆嘗暇時觀齊梁間詩7,彩麗競繁8,而興寄都絕,每以永嘆。思古人常恐逶迤頹靡,風雅不作,以耿耿也。一昨於解三處見明公《詠孤桐篇》,骨氣端翔,音情頓挫,光英朗練,有金石聲。遂用洗心飾視,發揮幽郁。不圖正始之音,復睹於茲,可使建安作者相視而笑孔。解君云:“張茂先、何敬祖,東方生與其比肩。”仆以為知言也。故感嘆雅制,作《修竹詩》一篇,當有知音以傳示之。

譯文/翻譯:

東方公足下:為文之道敗壞已經五百年了。建安風骨,到晉、宋時期已無人繼承,然而從文獻資料上是可以考察的。我曾在空閒時閱讀齊、梁時期的詩歌,那時都爭相追求華麗繁富的辭藻,用比興手法以寄託情志的情況全沒有了,常常因此長嘆。想到古人有興寄之作便時常擔心詩歌會不斷衰落,象風詩、雅詩那樣的詩歌不再出現,因而對此常感不安。前些日子在解三那裡見到你所寫的《詠孤桐篇》,內容健康充實、氣勢飛動,音調、感情有抑揚起伏,富有文采而又明白簡練,擲於地會發出鐘磬般的聲音。因而讀後使人心明眼亮,鬱結的感情得以發抒。想不到正始詩歌的韻味,在這裡又重新看到,真可使建安作者彼引看著感到高興。解三說:“象張茂生、何敬祖這些著名作者,東方生是可以同他們並駕齊驅的。”我認為這是有見識的言論。因感嘆您這篇高雅的創作,所以我也寫了一首《修竹詩》,倘有理解我的人便可傳給他看。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

陳子昂《與東方左史虬修竹篇序》原文及翻譯0
陳子昂《與東方左史虬修竹篇序》原文及翻譯