陳子昂《與東方左史虬修竹篇序》原文及翻譯
陳子昂
原文:
東方公足下:文章道弊五百年矣。漢魏風骨,晉宋莫傳,然而文獻有可征者。仆嘗暇時觀齊梁間詩7,彩麗競繁8,而興寄都絕,每以永嘆。思古人常恐逶迤頹靡,風雅不作,以耿耿也。一昨於解三處見明公《詠孤桐篇》,骨氣端翔,音情頓挫,光英朗練,有金石聲。遂用洗心飾視,發揮幽郁。不圖正始之音,復睹於茲,可使建安作者相視而笑孔。解君云:“張茂先、何敬祖,東方生與其比肩。”仆以為知言也。故感嘆雅制,作《修竹詩》一篇,當有知音以傳示之。
譯文/翻譯:
東方公足下:為文之道敗壞已經五百年了。建安風骨,到晉、宋時期已無人繼承,然而從文獻資料上是可以考察的。我曾在空閒時閱讀齊、梁時期的詩歌,那時都爭相追求華麗繁富的辭藻,用比興手法以寄託情志的情況全沒有了,常常因此長嘆。想到古人有興寄之作便時常擔心詩歌會不斷衰落,象風詩、雅詩那樣的詩歌不再出現,因而對此常感不安。前些日子在解三那裡見到你所寫的《詠孤桐篇》,內容健康充實、氣勢飛動,音調、感情有抑揚起伏,富有文采而又明白簡練,擲於地會發出鐘磬般的聲音。因而讀後使人心明眼亮,鬱結的感情得以發抒。想不到正始詩歌的韻味,在這裡又重新看到,真可使建安作者彼引看著感到高興。解三說:“象張茂生、何敬祖這些著名作者,東方生是可以同他們並駕齊驅的。”我認為這是有見識的言論。因感嘆您這篇高雅的創作,所以我也寫了一首《修竹詩》,倘有理解我的人便可傳給他看。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
文言文基礎知識訓練
2022-12-29 06:31:26
晉文公攻原文言文翻譯
2022-10-09 23:19:11
“暢師文,字純甫,南陽人”閱讀答案解析及翻譯
2022-09-19 10:33:26
牛弘好學文言文翻譯
2022-08-01 22:17:52
生於憂患死於安樂文言文及答案
2022-09-05 12:07:42
《南史·陳慶之傳》原文及翻譯
2022-08-16 20:38:11
《樂羊子妻》原文與翻譯
2022-05-04 16:23:58
《縣令捕蝗》閱讀答案及原文翻譯
2022-12-02 05:34:03
湯顯祖《青蓮閣記》閱讀答案解析及翻譯
2023-01-23 18:04:33
“姜士昌,字仲文,丹陽人”閱讀答案及原文翻譯
2023-03-16 09:14:31
《元史·程鉅夫傳》原文及翻譯
2021-04-19 04:50:25
《送區冊序》的文言文翻譯
2022-08-14 13:35:09
“石天麟,字天瑞,順州人”文言文閱讀試題及原文翻譯
2022-06-19 13:43:15
《晏子論“社鼠”》原文及翻譯
2021-07-02 20:10:57
《孟子見梁襄王》原文和翻譯
2022-05-07 14:55:57
文言文的閱讀練習題
2022-05-07 04:17:15
曹操《觀滄海》“東臨碣石,以觀滄海”原文翻譯與賞析
2022-05-11 08:37:10
劉大櫆《游三游洞記》閱讀答案及原文翻譯賞析
2022-11-14 01:34:06
學習的文言文
2022-07-12 06:00:39
《六國論》翻譯及賞析
2023-03-10 13:04:22