文言文《新唐書·王及善》的原文及翻譯
文言文《新唐書·王及善》的原文及翻譯
原文:
王及善,洺州邯鄲人。父君愕,有沉謀。高祖入關,率軍與君廓偕來,拜君愕大將軍,封新興縣公,累遷左武衛將軍。從太宗征遼,領左屯營兵,與高麗戰駐蹕山,死於陣,贈左衛大將軍、幽州都督、邢國公,陪葬昭陵。
及善以父死事,授朝散大夫,襲邢國公爵。皇太子弘立,擢及善左奉裕率。太子宴於宮,命宮臣擲倒,及善辭曰;“殿下自有優人,臣苟奉令,非羽翼之美。”太子謝之。高宗聞,賜絹百匹。除右千牛衛將軍,帝曰:“以爾忠謹,故擢三品要職。群臣非搜辟,不得至朕所。爾佩大橫刀在朕側,亦知此官貴乎?”病免。召為衛尉卿。垂拱中,歷司屬卿。山東飢,詔為巡撫賑給使。拜春官尚書。出為秦州都督、益州長史,加光祿大夫,以老病致仕。
神功元年,契丹擾山東,擢魏州刺史,武后勞曰:“逆虜盜邊,公雖病,可與妻子行,日三十里,為朕治邊,使為禁止也。”因延問朝政得失,及善陳治亂所宜,後悅曰:“禦寇末也,輔政本也,公不可行。”留拜內史。來俊臣系獄當死,後欲釋不誅,及善曰:“俊臣凶狡不道,引亡命,污戮善良,天下疾之。不剿絕元惡,且搖亂胎禍,憂未既也。”後納之。盧陵王之還,密贊其謀。既為皇太子,又請出外朝,以安群臣。
及善不甚文,而清正自將,臨事不可奪,有大臣節。時二張怙寵,每侍宴,無人臣禮,及善數裁抑之,後不悅曰:“卿年高,不宜侍游燕,但檢校閣中。”遂乞骸骨,猶不許,改文昌左相、同鳳閣鸞台三品。卒,年八十二,贈益州大都督,謚曰貞,陪葬乾陵。(節選自《新唐書·列傳第四十一》有刪改)
譯文:
王及善,洺州邯鄲人。父王君愕。深沉有智謀。高祖率領義軍入定關中的.時候,他與王君廓率部萬人來降,被拜為大將軍,後被封為新興縣公,升遷左武衛將軍。王君愕跟隨太宗征遼東,兼領左屯營兵馬,與高麗戰於駐蹕山,王君愕衝鋒陷陣,力戰而死。被賜予左衛大將軍、幽州都督、邢國公,陪葬昭陵。
王及善因父死於王事而授朝散大夫,襲爵邢國公。高宗時,調任左奉裕率。太子在宮中宴飲時命宮內大臣倒行而舞,輪到王及善時,他拒絕說:“殿下自有樂官,臣只應當守自己的本職,這倒行而舞不是臣的任務。臣如奉命,恐怕不屬對殿下輔佐之事。”太子道歉而讓他離開。高宗聽到此事後而特加獎慰,賜絹百匹。不久,又授右千牛衛將軍,高宗對他說:“朕因為你忠心謹慎,所以授你三品要職。其他人非徵召不能到朕的處所,卿佩帶大橫刀在朕身邊,卿知道這個官尊貴嗎?”不久,因病免職,後又起用任衛尉卿。垂拱年中(687),王及善任司屬卿。當時,山東饑荒,王及善任巡撫賑給使。不久,任春官尚書,調任秦州都督、益州長史,並加授光祿大夫。因年老多病請求告老還鄉。後來,契丹作亂,山東不安,又起用他為滑州刺史。武則天對他說:“逆賊侵犯邊境,卿雖有病,可以帶上妻子兒女每天走三十里,(慢慢地去上任),替朕治理好邊境,使它成為抵禦敵人的屏障。”趁此時武則天又詢問朝廷得失,王及善詳細陳述了治亂之宜十餘條,武則天說:“那是小事,這才是根本大事,卿不可前去。”於是留在朝廷任內史。
來俊臣犯事被逮捕入獄,被有司判為極刑,武則天想赦免不殺他。王及善奏道:“來俊臣兇殘狡猾,不合仁義,帶領亡命之徒,誣陷殺戮善良的大臣,天下人都很痛恨他。臣認為如果不除掉首惡,恐動搖朝廷,禍患沒有窮盡。”武則天接納了他的意見。不久,武則天將要立廬陵王為太子,廬陵王回來後,王及善幫助他謀劃。等到廬陵王成了太子,王及善又請太子到外朝來撫慰人心,武則天聽從這意見。
王及善雖無學術,在職總是以清正自持,臨事堅定不改變,有大臣之節。當時,張易之兄弟依仗受寵,每次內宴,都無人臣之禮。王及善多次上奏要制止這種行為,武則天不高興,對王及善說:“卿已年高,不適宜參與這類遊樂,只檢校閣中事就可以了。”王及善上疏稱病一個多月,武后沒有過問。乞請還鄉,三次上疏均未得到允許。聖歷二年(699),拜文昌左相,不到十天就去世。享年八十二歲。廢朝三天哀悼,追贈益州大都督,諡號為貞,陪葬乾陵。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。