乘船文言文翻譯答案

乘船文言文翻譯答案

導語:文言文閱讀需要在順利翻譯的基礎上理解全文內容,體味古人表達的思想和情感。下面由小編為您整理出的乘船文言文翻譯答案內容,一起來看看吧。

閱讀《乘船》,完成題目。

華歆、王朗俱乘船避難,有一人慾依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”後賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。

閱讀題:

(1)“歆輒難之”的“之”所指代的.內容是什麼?他為何對此感到為難呢?

______________________________

(2)華歆為什麼不願意拋棄所攜之人呢?

______________________________

(3)本文在寫法上最大的特點是什麼?試作簡要分析。

______________________________

(4)要是你遇到了這種事,你將會怎么做?

______________________________

參考答案:

1.是否攜此人同行。 自身尚外難中,船小人眾,後有賊兵

2.既已納其自托,寧可以急相棄邪?

3.主要採用對比的寫法來表現人物

a、賊未至時,王朗不計後果,滿口應承

b、賊追至時,王朗為保自身,欲舍所攜之人,有始無終,毫無信義。

4.只有保全自己後,才有能力保全他人,遇事當謹慎,不輕易承諾,既諾,則言出必行,始終如一,講究信義 (意對即可)

【附】【注釋】

歆輒難之:華歆當即對此事感到困難。

俱:一同、一起。

輒:當即。

幸:幸而,恰巧

尚:還。

可:肯,願意。

賊:這裡指作亂的人。

舍:丟棄。

本所以疑,正為此耳:起先之所以猶豫不決,正是因為考慮了這種情況。

疑,遲疑。

納:接納,接受。

托:請託,請求。

寧:難道。

邪:(yé)通假字。相當於“嗎”,表示疑問。

拯:救助。

華歆:三國魏平原高唐(今山東禹城)人。字子魚

【翻譯】

華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)一個人想要搭船,華歆當即感到很為難。王朗說:“(船里)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?”後來作亂的賊兵追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說:“先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他了,難道可以因為情況緊急就拋棄他呢?”(王朗)於是還像當初一樣救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

乘船文言文翻譯答案0
乘船文言文翻譯答案