乘船文言文翻譯答案
乘船文言文翻譯答案
導語:文言文閱讀需要在順利翻譯的基礎上理解全文內容,體味古人表達的思想和情感。下面由小編為您整理出的乘船文言文翻譯答案內容,一起來看看吧。
閱讀《乘船》,完成題目。
華歆、王朗俱乘船避難,有一人慾依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”後賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。
閱讀題:
(1)“歆輒難之”的“之”所指代的.內容是什麼?他為何對此感到為難呢?
______________________________
(2)華歆為什麼不願意拋棄所攜之人呢?
______________________________
(3)本文在寫法上最大的特點是什麼?試作簡要分析。
______________________________
(4)要是你遇到了這種事,你將會怎么做?
______________________________
參考答案:
1.是否攜此人同行。 自身尚外難中,船小人眾,後有賊兵
2.既已納其自托,寧可以急相棄邪?
3.主要採用對比的寫法來表現人物
a、賊未至時,王朗不計後果,滿口應承
b、賊追至時,王朗為保自身,欲舍所攜之人,有始無終,毫無信義。
4.只有保全自己後,才有能力保全他人,遇事當謹慎,不輕易承諾,既諾,則言出必行,始終如一,講究信義 (意對即可)
【附】【注釋】
歆輒難之:華歆當即對此事感到困難。
俱:一同、一起。
輒:當即。
幸:幸而,恰巧。
尚:還。
可:肯,願意。
賊:這裡指作亂的人。
舍:丟棄。
本所以疑,正為此耳:起先之所以猶豫不決,正是因為考慮了這種情況。
疑,遲疑。
納:接納,接受。
托:請託,請求。
寧:難道。
邪:(yé)通假字。相當於“嗎”,表示疑問。
拯:救助。
華歆:三國魏平原高唐(今山東禹城)人。字子魚
【翻譯】
華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)一個人想要搭船,華歆當即感到很為難。王朗說:“(船里)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?”後來作亂的賊兵追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說:“先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他了,難道可以因為情況緊急就拋棄他呢?”(王朗)於是還像當初一樣救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。