文言文《賣油翁》原文
文言文《賣油翁》原文
原文
陳康肅公堯咨善射,當世無雙 ,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中ba6*九,但微頷之。 康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他, 但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射?”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他, 惟手熟爾。”康肅笑而遣之。 此與莊生所謂解牛斫輪者何異?(為便於學生理解,此句在大多數教材中都沒有出現,但在原文中的確提到,在此特補) *在部分語文課本中,“陳康肅公堯咨善射”被變為“陳康肅公善射”。
譯文 康肅公陳堯咨擅長射箭,當時沒有第二個,他憑藉射箭的本領自誇。一次,他曾在自家的園圃里射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,斜著眼看他,很久也不離開。老翁見到他射出的箭十支能中ba6*九支,只是微微地點點頭。 陳堯咨問道:“你也懂得射箭嗎?難道我射箭的技藝不精湛嗎?”老翁說:“沒有什麼別的奧妙,只 不過是手法熟練罷了。”陳堯咨氣憤地說:“你怎么能夠輕視我射箭(的本領)!”老翁說:“憑我倒油(的經驗)知道這個道理。”於是老翁取出一個葫蘆放在地 上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(通過銅錢方孔)注到葫蘆里,油從銅錢的`孔中注進去,卻沒有沾濕銅錢。接著老翁說:“我也沒有什麼其它奧 妙,只不過是手法熟練罷了。”康肅公尷尬的笑著把老翁打發走了。 這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什麼區別呢?
注釋
善射:擅長射箭 善:擅長,善於。 以:憑藉,用。 自矜(jīn):自誇。 嘗:曾經。 家圃:家裡(射箭的)場地。圃,園子,這裡指場地。 釋:放下。 立:站立。 睨(nì):斜著眼看,形容不在意的樣子。 去:離開。 其:代詞,指代陳堯咨。 發:把箭射出去。 矢(shǐ):箭。 但:只。 微:微微。 頷(hàn):點頭 之:湊足音節。 不亦……乎:(難道)不也……嗎? 熟:熟練。 忿然:氣憤的樣子。 知:懂得。 射:射箭的本領。 精:精湛,奧妙。 無他:沒有別的(奧妙)。 爾:同“耳”,相當於“罷了”。 爾:你。 安:怎么。 輕:作動詞用,看輕。 酌(zhuó):舀 乃:於是,就。 取:拿出。 置:放置。 覆:覆蓋。 徐:緩緩地。 杓(sháo):同“勺”,勺子。 瀝(lì)之:向下灌注,瀝,滴。 因:這裡是“接著”的意思。 唯:只,不過。 遣:打發 。 遣之:打發。 濕;沾濕 公:舊時對男子的尊稱。 解牛斫輪:指庖丁解牛與輪扁斫輪。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。