梓人傳的文言文翻譯
梓人傳的文言文翻譯
文言文閱讀需要在順利翻譯的基礎上理解全文內容,體味古人表達的思想和情感。下面我們來看看梓人傳的文言文翻譯,歡迎閱讀借鑑。
梓人傳
裴封叔之第,在光德里。有梓人①款其門,願傭隙宇而處焉。所職尋引②、規矩、繩墨,家不居礱③斫之器。問其能,曰:“吾善度材。視棟宇之制,高深圓方短長之宜,吾指使而群工役焉。舍我,眾莫能就一宇。故食於官府,吾受祿三倍;作於私家,吾收其直大半焉。”他日,入其室,其床闕足而不能理,曰:“將求他工。”余甚笑之,謂其無能而貪祿嗜貨者。
其後,京兆尹將飾官署,余往過焉。委群材,會眾工。或執斧斤,或執刀鋸,皆環立向之。梓人左持引,右執杖,而中處焉。量棟宇之任,視木之能舉,揮其杖曰:“斧!”彼執斧者奔而右;顧而指曰:“鋸!”彼執鋸者趨而左。俄而斤者斫,刀者削,皆視其色,俟其言,莫敢自斷者。其不勝任者,怒而退之,亦莫敢慍焉。畫宮於堵,盈尺而曲盡其制,計其毫釐而構大廈,無進退焉。既成,書於上棟曰:“某年某月某日某建。”則其姓字也。凡執用之工不在列。余圜視大駭,然後知其術之工大矣。
彼為天下者,本於人。彼佐天子相天下者,舉而加焉,指而使焉,條其綱紀而盈縮焉,齊其法制而整頓焉,猶梓人之有規矩、繩墨以定製也。擇天下之士,使稱其職;居天下之人,使安其業。視都知野,視野知國,視國知天下,其遠邇細大,可手據其圖而究焉。猶梓人畫宮於堵而績於成也。能者進而由之,使無所德;不能者退而休之,亦莫敢慍。夫然後相道得而萬國理矣。相道既得,萬國既理,天下舉首而望曰:“吾相之功也。”後之人循跡而慕曰:“彼相之才也。”猶梓人自名其功而執用者不列也。大哉相乎!通是道者,所謂相而已矣。
[注釋]
①梓人:木匠師傅。②尋引:度量長短的工具。③礱:磨刀石。
譯文:
裴封叔的住宅,在光德里。有個木匠師傅敲響了他的大門,想在他那裡租間空屋居住。他的職業讓他隨身帶有量尺(度量長短的工具)、圓規、曲尺(量方的器具)、墨線和墨斗等東西,家裡沒有木工用的磨刀石和刀斧這些工具。問他的技能,他說:“我善於計算建築材料。看房屋建築的規模,(考慮怎樣用料)適合高低、深淺、方圓和長短的需要,(隨後)我就指揮工匠們具體勞作。若是沒有我,工匠們就無法建成一座房屋。因此,到官府幹活謀生,我得到的工資(是工人們的)三倍;到私家幹活,我得到的工錢是總收入的大半。”有一天,(我)到他的屋裡去,看見他睡的床缺了一隻腳(自己)卻不會修理,說:“打算請別的木工來修。”我覺得他非常可笑,覺得他是個沒有技術卻貪圖工錢和財物的人。
後來,京兆尹要修建衙門,我經過那裡,看到積聚了很多建築材料,匯聚了很多工人。他們有的拿著斧頭,有的拿著刀鋸,都圍成圈子面對那個木匠師傅站著。木匠師傅左手拿著度量工具,右手拿著一根棒,就站在中間。(他)估量房屋的規格,觀察哪根木頭可以選用,然後揮著手裡的那根木棒說:“砍!”那些拿斧頭的工人們就奔向右邊。回過頭去指著(木料)說:“鋸!”那些拿鋸子的工人們就奔向左邊。一會兒,拿斧頭的在砍,拿刀子的在削,都看他的臉色,等他說話,沒有哪一個敢自己決定怎么乾。其中有個別擔當不起任務的,他就生氣地斥退那個人,也沒有誰敢怨恨他。他在牆上畫了一座房屋的圖樣,只有一尺見方的面積,卻可以把房屋結構絲毫不差地全部勾畫出來,照著圖樣的尺寸計算來建造大廈,就不會有出入了。房屋建成以後,在正樑上題字說:“某年某月某日某人建造。”就是他的姓名。所有實際動手造房子的工匠們都不列名,我向四周一看大吃一驚,這才明白那個木匠師傅的技術確實是十分高超。
那些治理國家的帝王,根本在於用人。那些輔佐皇帝、治理國家的宰相,選拔、任命官吏,指揮、使用官吏,分別按照朝廷的法律規定來升降他們,一律按朝廷的制度來整頓他們,就像那個木匠師傅依據規矩繩墨來決定房屋的規格(規制、規模)一樣。選擇天下的官吏,使他們適合所擔當的職務;安定天下的百姓,使他們專心工作。觀察了京城就了解鄉野,觀察了鄉野就能夠了解各地,觀察了各地就能夠了解全國。那些遠的近的小的大的'各種事情,都可以用手按著圖紙來決定怎樣處理它們。這就像木匠師傅在牆上先畫房屋草圖然後照著它建造房屋直到完成一樣。有才能的人提拔上來重用他們,使(他們)並不感激自己的恩德;沒有才能的人就辭退,停止他們的工作,也沒有人會怨恨自己。只有這樣做宰相的方法才真正掌握,全國各地也就能夠治理好了。做宰相的方法真正掌握好了,全國各地真正治理好了,天下的人就會抬頭仰望著說:“這是我們宰相的功勞呀!”後人也會根據史書記載的事跡仰慕地說:“這是那個宰相的才能呀!”就像那個木匠師傅把自己的名字寫在樑上表明自己的勞績一樣,而實際動手造房子的工人們是不能夠列名的。宰相真是偉大呀!懂得這個道理的,只有我們所說的宰相罷了。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。