得道多助文言文翻譯

得道多助文言文翻譯

《得道多助,失道寡助》,出自《孟子·公孫丑上》,指站在正義仁義方面,會得到多數人的支持幫助;違背道義、仁義,必然陷於孤立。文章通過對“天時”、“地利”、“人和”,並將這三者加以比較,層層遞進。論證“天時不如地利,地利不如人和”的道理。下面是得道多助文言文翻譯,請參考.

原文

孟子曰:“天時1不如地利2,地利不如人和3。”

三里之城4,七里之郭5,環6而攻之7而8不勝。夫9環而10攻之,必有得天時11者矣;然而不勝者,是12天時不如地利也13。

城非不高也14,池15非不深也,兵革16非不堅利17也,米粟18非不多19也;委20而21去22之23,是24地利不如人和也。

故25曰:域26民不以27封疆之界28,固29國30不以山溪31之險32,威33天下不以34兵革35之利。得道者36多助,失道者37寡38助。寡助之至39,親戚畔40之;多助之41至42,天下順43之。以44天下之45所順,攻親戚46之所畔,故47君子有48不戰,戰必勝49矣。

詞句注釋

1.天時:指有利於作戰的時令,氣候。

2.地利:指有利於作戰的地形。

3.人和:指得人心,上下團結

4.三里之城:方圓三里的內城。城:內城。

5.郭:外城。在城外加築的一道城牆。

6.環(huán):包圍。

7.之:代這座城

8.而:連詞錶轉折。

9.夫:句首發語詞,不譯。

10.而:連詞表遞進。

11.天時:指有利於攻戰的自然氣候條件。

12.是:這。

13.也:表判斷語氣,“是”。

14.城非不高也:城牆並不是不高啊。非:不是。

15.池:護城河。

16.兵革:泛指武器裝備。兵,武器;革,甲冑,用以護身的盔甲之類。

17.堅利:堅固精良。利:精良。

18.米粟(sù):糧食。

19.多:充足。

20.委:拋棄。

21.而:然後

22.去:離開。

23.之: 代詞,代“城”。

24.是:代詞,這

25.故: 所以。

26.域:這裡用作動詞,是限制的意思。

27.以: 憑藉。

28.封疆之界:劃定的邊疆界線。封,劃定。封疆:疆界、邊境。

29.固:使......鞏固。

30.國:國防。

31.山溪:山河。

32.險:險要的地理環境。

33.威:威服。

34.以:憑藉,依靠之意。

35.兵革:本是“兵器和鎧甲”比喻“武力、軍事”。

36.得道者:實施“仁政”的君主。者,什麼的`人,此處特指君主。道,正義。下同。

37.失道者:不實施“仁政”的君主。

38.寡:少。

39.之至:到達極點。

40.畔:通“叛”,背叛。

41.之:意思是“到、到達”。

42.至:意思是“極點”。

43.順: 歸順,服從

44.以: 憑藉。

45.之: 主謂間取消句子獨立性。

46.親戚:內外親屬,包括父系親屬和母系親屬。

47.故:所以。

48.有:要么,或者。

49.勝:取得勝利。

【翻譯】

有利於作戰的天氣、時令,比不上有利於作戰的地理形勢;有利於作戰的地理形勢,比不上作戰中的人心所向、內部團結。

(比如一座)方圓三里的小城,只有方圓七里的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。採用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利於作戰的天氣、時令,可是不能取勝,這是因為有利於戰的天氣、時令比不上有利於作戰的地理形勢呀。

城牆並不是不高啊,護城河並不是不深呀,武器裝備也並不是不精良,糧食供給也並不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因為作戰的地理形勢(再好),也比不上人心向背,內部團結啊。

所以說,管理百姓不能只靠劃定的疆域的界限,鞏固防不能靠山川的險阻,征服天下不能靠武力的強大。能施行“仁政”的君主,幫助支持他的人就多,不行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。幫助他的人少到極點,兄弟骨肉也會背叛他;幫助他的人多到極點,天下的人都會歸順他。憑著天下人都歸順他的條件,去攻打那連親戚都反對的寡助之君,所以,(能行“仁政”的)君主不戰則已,戰就一定勝利。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

得道多助文言文翻譯0
得道多助文言文翻譯