《大鐵椎傳》原文及翻譯

原文:

大鐵椎,不知何許人。北平陳小燦省兄河南,與遇宋將軍家。宋,懷慶青華鎮人,工技擊,七省好事者皆來學,人以其雄健,呼宋將軍雲。宋弟子高信之,亦懷慶人,多力善射,長子燦七歲,少同學,故嘗與過宋將軍。
時座上有健啖客,貌甚寢,右脅夾大鐵椎,重四五十斤,飲食拱揖不暫去。柄鐵摺疊環復,如鎖上練,引之長丈許。與人罕言語,語類楚聲。扣其鄉及姓字,皆不答。
既同寢,夜半,客曰:“吾去矣!”言訖不見。子燦見窗戶皆閉,驚問信之。信之曰:“客初至,不冠不襪,以藍手巾裹頭,足纏白布,大鐵椎外,一物無所持,而腰多白金。吾與將軍俱不敢問也。”子燦寐而醒,客則鼾睡炕上矣。
一日,辭宋將軍曰:“吾始聞汝名,以為豪,然皆不足用。吾去矣!”將軍強留之,乃曰:“吾數擊殺響馬賊,奪其物,故仇我。久居,禍且及汝。今夜半,方期我決鬥某所。”宋將軍欣然曰:“吾騎馬挾矢以助戰。”客曰:“止!賊能且眾,吾欲護汝,則不快吾意。”宋將軍故自負,且欲觀客所為,為請客。客不得已,與偕行。將至斗處,送將軍登空堡上,曰:“但觀之,慎弗聲,令賊知也。”
時雞鳴月落,星光照曠野,百步見人。客馳下,吹觱篥數聲。頃之,賊二十餘騎四面集,步行負弓矢從者百許人。一賊提刀突奔客,客大呼揮椎,賊應聲落馬,馬首裂。眾賊環而進,客奮椎左右擊,人馬仆地,殺三十許人。宋將軍屏息觀之,股慄欲墮。忽聞客大呼曰:“吾去矣。”塵滾滾東向馳去。後遂不復至。

譯文/翻譯:

大鐵椎,不知道是什麼地方的人。北平的陳子燦赴河南探望哥哥,在宋將軍家遇見過他。宋將軍,是懷慶府青華鎮人,擅長武術,周圍七個省中喜好從事武術的人都來向他拜師學藝,人們因為他魁偉健壯,都叫他“宋將軍”。宋將軍的弟子高信之也是懷慶府人,力氣很大,擅長射術,比陳子燦大七歲,小時候他倆是同學,所以曾經陪陳子燦去拜訪過宋將軍。
當時,座席上有一位食量極大的客人,相貌非常醜陋,右腋下夾著一把大鐵椎,重達四五十斤,不管是喝酒吃飯,還是拱手行禮,片刻也不離身。錘把上的鐵鏈摺疊環繞著,就象鐵鎖上的鏈子,拉開它約有一丈多長。他很少跟別人說話,說話象湖南湖北一帶的口音,問他的家鄉和姓名,他都不回答。
後來,陳子燦、高信之等人和大鐵椎一起睡覺,半夜間,大鐵椎說道:“我走了!”說完他就不見蹤影了。陳子燦看到窗戶和門都緊閉著,驚奇地問高信之。高信之說:“這位客人剛來時,沒戴帽子沒穿襪子,用藍布包著頭,白布纏著腳,除了一把大鐵椎以外,什麼東西都沒拿,可是他腰帶里裹有好多銀子。我和宋將軍都不敢問他。”陳子燦睡覺後再醒來時,大鐵椎卻在炕上打著鼾聲熟睡著。
有一天,大鐵椎辭別宋將軍時說道:“當初我就聽說你的名聲很大,把你當作英豪,然而你的武藝全都不頂用。我走了!”宋將軍極力挽留他,大鐵椎才說:“我屢次搏擊殺死攔路搶劫的強盜,奪走他們的東西,所以他們把我當作仇敵。如果長久地居住在這裡,禍患恐怕將要牽連到你。今天半夜,強盜正約定我在一個地方決鬥。”宋將軍聽此欣喜地說:“我騎戰馬帶弓箭來為你助戰。”大鐵椎說:“別去!強盜武藝高強且人多勢眾,我想要保護你,就不能痛痛快快地搏擊廝殺了。”宋將軍本來就自以為了不起,並且想看看大鐵椎的所作所為,便極力請求大鐵椎允許他一同前去。大鐵椎無可奈何,只得讓宋將軍一起前行。將要到決鬥的場所,大鐵椎送宋將軍登上空曠的土堡,說道:“只準觀看戰鬥,小心謹慎不能出聲,千萬別使強盜知道啊!”
這時晨雞叫了,月亮隱落,星光照著空曠的原野,只能看到百步以內的人。大鐵椎急奔下土堡,吹響幾聲觱篥。不一會兒,二十多個騎著馬的強盜從四面八方聚攏來,背著弓箭,步行跟從的強盜有一百來人。一個強盜提著刀突然直衝向大鐵椎,大鐵椎大吼一聲,揮動鐵椎,那強盜應聲跌落馬下,馬腦袋被打碎了。眾強盜向前團團包圍大鐵椎,大鐵椎奮力舉起鐵椎左右迎擊,強盜們人仰馬翻。大鐵椎一連殺死了三十來個強盜。宋將軍嚇得不敢喘氣兒,看著他們廝殺,兩條腿直哆嗦,幾乎要從土堡上掉下來。忽然聽到大鐵椎大吼道:“我走了!”隨後在滾滾塵煙中向東賓士而去。從此以後大鐵椎就再也不來了。
《大鐵椎傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《大鐵椎傳》原文及翻譯0
《大鐵椎傳》原文及翻譯