中山公王袞文言文翻譯

中山公王袞文言文翻譯

中山恭王曹袞也是曹氏家族中的重要人物,下面就是小編為您收集整理的中山公王袞文言文翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小夥伴喔!

原文

中山恭王袞,建安二十一年封平鄉侯。少好學,年十餘歲能屬文。每讀書,文學左右常恐以精力為病,數諫止之,然性所樂,不能廢也。二十二年,徙封東鄉侯,其年又改封贊侯。黃初二年,進爵為公,官屬皆賀,袞曰:“夫生深宮之中,不知稼穡之艱難,多驕逸之失。諸賢既慶其休,宜輔其闕。”每兄弟游娛,袞獨覃思經典。文學防輔相與言曰:“受詔察公舉錯,有過當奏,及有善,亦宜以聞,不可匿其美也。”遂共表稱陳袞美。兗聞之,大驚懼。責讓文學曰:“修身自守,常人之行耳,而諸君乃以上聞,是適所以增其負累也。且如有善,何患不聞,而遽共如是,是非益我者。”其戒慎如此。三年,為北海王。其年,黃龍見鄴西漳水,袞上書讚頌。詔賜黃金十斤,詔曰:“昔唐叔歸禾,東平獻頌,斯皆骨肉讚美,以彰懿親。

王研精墳典,耽味道真,文雅煥炳,朕甚嘉之。王其克慎明德,以終令聞。“四年,改封贊王。七年,徙封濮陽。太和二年就國,尚約儉,教敕妃妾紡績織紝,習為家人之事。

五年冬,入朝。六年,改封中山。

初,袞來朝,犯京都禁。青龍元年,有司奏袞褒。詔曰:“王素敬慎,邂逅至此,其以議親之典議之。”有司固執。詔削縣二,戶七百五十。袞憂懼,戒敕宮屬愈謹。帝嘉其意,二年,復所削縣。三年秋,袞得疾病,調遣太醫視疾,殿中、虎賁齎手詔、賜珍膳相屬,又遣太妃、沛王林並就省疾。袞疾困,敕令官屬曰:“吾寡德忝寵,大命將盡。吾既好儉,而聖朝著終誥之制,為天下法。吾氣絕之日,自殯及葬,務奉詔書。昔衛大夫蘧瑗葬濮陽,吾望其墓,常想其遺風,願托賢靈以弊發齒,營吾兆域,必往從之。

《禮》:男子不卒婦人之手。亟以時成東堂。“堂成,名之曰遂志之堂,輿疾往居之。

又令世子曰:“汝幼少,未聞義方,早為人君,但知樂,不知苦;不知苦,必將以驕奢為失也。接大臣,務以禮。雖非大臣,老者猶宜答拜。事兄以敬,恤弟以慈;兄弟有不良之行,當造膝諫之。諫之不從,流涕喻之;喻之不改,乃白其母。若猶不改,當以奏聞,並辭國土。與其守寵罹禍,不若貧賤全身也。此亦謂渭大罪惡耳,其微過細故,當掩覆之。嗟爾小子,慎修乃身,奉聖朝以忠貞,事太妃以孝敬。閨闈之內,奉令於太妃;閫閾之外,受教於沛王。無怠乃心,以慰予靈。”其年薨。詔沛王林留訖葬,使大鴻臚持節典護喪事,宗正弔祭,贈賵甚厚。凡所著文章二萬餘言,才不及陳思王而好與之侔。

子孚嗣。景初、正元,景元中,累增邑,並前三千四百戶。

中山公王袞文言文翻譯

中山恭王曹袞,建安二十一年(216)封為平鄉侯。少年時喜好學習,十幾歲時能寫文章。每次讀書,文學官和左右近侍常常恐怕他因為精力損害得病,屢次勸他停一下,但他性情喜歡讀書,不能中止。

建安二十二年(217),遷移封地,為東鄉侯,當年又改封為贊侯。黃初二年(221),晉升爵位為公,官員屬下都向他祝賀,曹兗說:“我生長在深宮之中,不知收種莊稼的艱難,有很多驕奢逸樂的過失。各位賢者已經慶賀了我的喜慶事,也應該輔助我彌補缺陷。”每次兄弟們遊玩娛樂,曹袞獨自深思經典。文學防輔們互相商議說:“我們接受詔令考察贊公的舉止,有了過失應當奏聞,有好事,也應當奏聞,不能隱瞞他的美好啊!”於是一同上表稱讚陳述曹袞的美好。曹袞知道了,極為驚懼,責備文學官說:“自己提高修養,堅守貞操,不過是普通人的行為罷了,但各位卻報告給上面知道,這恰恰是為我增加負擔和拖累。並且如果有善言善行,何必擔心別人不知道,卻急忙一起這樣做,這對我可沒有好處。”他的警戒慎重就像這事一樣。

黃初三年(222)曹袞封為北海王。當年,一條黃龍出現在鄴縣西邊的漳水中,曹袞上書就這件事表示讚頌。文帝下詔賞賜給他黃金十斤,詔書說:“過去唐叔把一株奇異的穀子送歸給周公,漢東平王劉蒼向光武帝獻上頌文,都是對骨肉之親的讚美,以表彰美好的親人。北海王對三墳五典有精深的研究,深切地玩味道行的真義,文雅的氣質光彩煥發,我很是讚美他。北海王應該能夠慎重地表現出自己的德行,以完成你美好的名聲。”黃初四年

(223),改封曹袞為贊王。黃初七年(226),遷移封地到濮陽。太和二年(228)到了封地,崇尚節約儉樸,敦促妻妾紡線織補,形成習慣,成了家屬日常的事務。太和五年(231)冬天,曹袞回到京都。太和六年,改變封地為中山。當初曹袞前來朝見時,違犯了京都的禁令。

青龍元年(233),主管官員上奏書批評曹袞。明帝下詔書說:“中山王素來恭敬謹慎,偶然來到這裡,還是用評議帝王親屬的規則來評判這事吧。”主管官員固執己見。明帝下詔削減曹袞兩縣、七百五十戶的封邑。曹袞憂慮害怕,告誡命令屬下官員更加謹慎。明帝讚賞他的心意,在青龍二年(234),恢復了所削減的兩個縣的封地。三年秋天,曹袞得了病,明帝下詔派遣太醫為他看病,殿中、虎賁帶著手書的詔令和賞賜的珍貴膳食相跟隨,又派遣太妃、沛王曹林一起去探視病情。曹袞病得很厲害,命令屬下官員說:“我缺少德行,愧受天子的恩寵,現在我的生命將要走到盡頭了。我喜歡儉樸,但朝廷有臨終報告的制度,作為全國遵行的法典。我氣斷的時候,從停放靈柩到下葬,務必遵奉詔書的命令。過去衛國大夫蘧瑗埋葬在濮陽,我看到他的墳墓,常常想到他遺留的風範,希望依託於賢人的靈魂長眠地下,營造我的墳墓的界址,一定要到那裡去選在它的近旁。《禮》規定:男子不死在婦人手裡。趕快按時建成東堂。”東堂建成,曹袞把它命名為“遂志之堂”,坐著車子急忙去往那裡居住。又命令繼承自己王位的兒子說:“你還太小,沒有接受過家教,這么早就成了王爺,只知道樂,不知道苦,必將會有驕傲奢侈的'過失。接待大臣,務必按照禮儀。即使不是大臣,對老人也應該答謝禮拜。侍奉哥哥要恭敬,體恤弟弟要慈愛;兄弟有不好的行為,應當跪下勸諫他們,勸諫不聽從,就流著淚講道理給他們;講道理還不改,那就稟告他們的母親。要是仍然不改,應當上奏給天子知道,一起辭掉封地。與其依守恩寵而遭到災禍,不如貧賤生活以保全自身。這也不過說的是大的罪惡,至於微細的過錯,就應當為他們遮掩。

你這個小孩子啊,謹慎地修養你自己,用忠誠堅貞來侍奉聖朝,用孝順來侍奉太妃。在家裡聽奉太妃的命令;在外面,接受沛王的教訓。不要懈怠了你的心思,以此來安慰我的靈魂。”當年曹袞去世。明帝下詔讓沛王曹林留在那裡完成葬禮,讓大鴻臚持節符執掌護理喪事,宗正前去弔唁祭祀,贈送的喪葬禮品十分豐厚。曹袞著有文章共兩萬多字,才華不如陳思王曹植,但對此的愛好與他相同。曹袞的兒子曹孚繼承王位。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

中山公王袞文言文翻譯0
中山公王袞文言文翻譯