文言文幼時記趣的原文和譯文

文言文幼時記趣的原文和譯文

★原文:

余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。見藐小微物,必細察其紋理。故時有物外之趣。

夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強。又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,怡然稱快。

於土牆凹凸處、花台小草叢雜處,常蹲其身,使與台齊,定目細視。以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為邱,凹者為壑,神遊其中,怡然自得。

一日,見二蟲鬥草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。餘年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。

★翻譯:

我回憶童年小的時候,能睜大眼睛直視太陽,眼力可以看清極其細小的東西。看到細小的東西,一定細心觀察它的花紋。所以時常有觀察物體本身以外的樂趣。

夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下裡把它們比做群鶴在空中飛舞。心中想像的景觀(鶴舞),那么或者成千或者成百(飛舞著的蚊子)果真(覺得它們)是鶴了。仰起頭觀賞這種景象,脖頸因為這樣都僵硬了。

我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們衝著煙霧飛叫,當做青雲白鶴看,果真像鶴在雲頭上高亢地鳴叫,高興得直喊痛快。

在低洼的土牆邊,雜草叢生的花台邊,我常常蹲下自己的身子,使身體和花台一樣高,凝神細看。

把繁茂的雜草當做樹林,把昆蟲螞蟻當做野獸,把泥土瓦礫凸出的地方當做土山,把低洼的地方當做山溝,想像在裡面遊歷的情景,感到心情舒暢,自得其樂。

以……為……:把……當做……。邱:同“丘”,土山。壑:山溝。神:想像。

「一日,見二蟲鬥草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也。」

一天,我看見兩隻蟲子在草叢間打鬥,觀看這一情景興趣正濃的.時候,忽然有一個龐然大物,像搬開大山撞倒大樹一樣闖過來,原來是一隻癩蛤蟆。

鬥草間:即斗於草間,介詞“於”省略。之,指“二蟲斗”。龐然大物:很大的東西。拔:移,搬開。而:表修飾,翻譯為“著”。蓋:這裡是“原來是”的意思。

「舌一吐而二蟲盡為所吞。」

蛤蟆舌頭一伸然後兩隻蟲就全被癩蛤蟆吞進肚裡。

而:表承接,然後。盡:全。為:被。為所:表示被動,“……被……”的意思。

「餘年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。」

我當時年齡正小,正在看得出神,不禁“哎呀”地驚叫一聲,感到害怕;等我心神安定下來,捉住蛤蟆,用鞭子打了它幾十下,把它驅趕到別的院子裡去了。

方:正在。出神:精神過度集中而有點發獃。呀然;哎呀地(驚叫一聲)。鞭,名詞活用作動詞,鞭打。

★選自:

《幼時記趣》選自《浮生六記》。《浮生六記》是一本自傳體散文,記敘了作者夫婦的家居生活和自己的坎坷經歷,文字樸素自然,情感真摯。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

文言文幼時記趣的原文和譯文0
文言文幼時記趣的原文和譯文