不怕鬼的文言文翻譯

不怕鬼的文言文翻譯

文言文是中國古代的一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語,下面就是不怕鬼文言文翻譯,請看:

不怕鬼文言文翻譯

原文:

曹司農竹虛言①,其族兄自歙②往揚州,途經友人家。時盛夏,延坐書屋,甚軒爽,暮欲下榻其中。友人曰:是有魅,夜不可居。曹強居之。夜半,有物自門隙蠕蠕入,薄如夾紙。入室後,漸開展作人形,乃女子也。曹殊不畏③。忽披髮吐舌作縊鬼狀。曹笑曰:猶是發,但稍亂;猶是舌,但稍長,亦何足畏?忽自摘其首置案上。曹又笑曰:有首尚不足畏,況無首也。鬼技窮,倏然④。及歸途再宿,夜半,門隙又蠕蠕,甫露其首,輒唾曰:又此敗興物耶?竟不入。

注釋:

①曹司農竹虛言:曹竹虛司農說。司農,官職名。

②歙(sh ):縣名,在安徽省。

③殊不畏:一點兒也不害怕

④倏(sh )然:很快地。這裡指很快地消失不見了。

譯文:

司農曹竹虛說:他的族兄從歙縣去揚州,途中經過朋友家。此時正是盛夏時節,此兄停下行程坐到友人書屋中,覺得這間屋子十分愜意涼爽 。天色晚時想要住在這裡,友人說:這裡有鬼,晚上不能住在這裡的。此人不管,強要住下。深夜,有東西從門縫間慢慢進入,像夾帶 的'紙一樣薄。進入房間後,便展開化為人的模樣,原來是個女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了頭髮吐出了長舌,變成吊死鬼的樣子。 曹笑著說:同樣是頭髮,只是有些凌亂;同樣是舌頭,只不過稍稍長了些,有什麼好怕的?那鬼忽然又把自己的頭摘下來放到桌子上。 曹又笑著說:有頭的我尚且不怕,何況你這沒有頭的東西!鬼的招數出盡了,便一瞬間消失了。待到曹從揚州回來,再次住到這裡,深 夜,門縫再次有東西蠕動。剛露出它的腦袋,曹便唾罵到:又是那個倒霉的東西嗎?鬼竟然沒有進去。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

不怕鬼的文言文翻譯0
不怕鬼的文言文翻譯