《明史·楊繼盛傳》文言文翻譯
《明史·楊繼盛傳》文言文翻譯
引導語:《明史·楊繼盛傳》這篇文言文想必很多人都看過,那么有關《明史·楊繼盛傳》的文言文翻譯哪裡有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!
明史·楊繼盛傳
楊繼盛,字仲芳,容城人。
嘉靖二十六年,登進士,授南京吏部主事,從尚書韓邦奇游,覃思律呂之學,手制十二律,吹之,聲畢和,邦奇大喜,盡以所學授之。繼盛名益著,召改兵部員外郎。俺答①躪京師,鹹寧侯仇鸞以勤王故,有寵,帝命鸞為大將軍,倚以辦寇;鸞中情怯,畏寇甚,方請開互市②市馬,冀與俺答媾,幸無戰鬥,固恩寵。繼盛以為仇齒未雪,遽議和,示弱,大辱國,乃奏言十不可、五謬。
疏入,帝頗心動,下鸞及成國公朱希忠、大學士,嚴嵩、徐階、呂本,兵部尚書趙錦、侍郎聶豹、張時徹議。鸞攘臂詈曰:“豎子目不睹寇,宜其易之。”諸大臣遂言,遣官已行,勢難中止。帝尚猶豫,鸞復進密疏,乃下繼盛詔獄,貶狄道典史。其地雜番,俗罕知詩書,繼盛簡子弟秀者百餘人,聘三經師教之。鬻所乘馬,出婦服裝,市田資諸生。縣有煤山,為番人所據,民仰薪二百里外,繼盛召番人諭之,鹹服曰:“楊公即須我曹穹帳,亦舍之,況煤山耶!”番民信愛之,呼曰“楊父”。
已而,俺答數敗約入寇,鸞奸大露,疽發背死,戮其屍。帝乃思繼盛言,稍遷諸城知縣。月余,調南京戶部主事。三日,遷刑部員外郎。當是時,嚴嵩最用事,恨鸞凌己,心善繼盛首攻鸞,欲驟貴之,復改兵部武選司。而繼盛惡嵩甚於鸞,且念起謫籍,一歲四遷官,思所以報國。抵任甫一月,草奏劾嵩。
疏入,帝已怒。嵩見召問二王語,喜,謂可指此為最,密構於帝;帝益大怒,下繼盛詔獄,詰何故引二王?繼盛曰:“非二王,誰不懾嵩者。”獄上,乃杖之百,令刑部定罪。
系三載,有為營救於嵩者;其黨胡植、鄢懋卿怵之曰:“公不睹養虎者耶,將自貽患!”嵩頷之會都御史張經李天寵坐大辟嵩揣帝意必殺二人比秋審因附繼盛名並奏得報。遂以三十四年十月朔棄西市,年四十。
(節選自《明史楊繼盛傳》)
注釋
①俺答:明時韃靼族的首領,經常侵擾明朝的西北邊境。
②互市:通商。
《明史·楊繼盛傳》文言文翻譯
楊繼盛,字仲芳,是容城人。嘉靖二十六年考中進士,授予南京吏部主事職位,跟從尚書(官名)韓邦奇遊學,深入鑽研樂器的學問,親手製作十二律,吹出來的聲音全合乎音律,韓邦奇非常高興,將所學的全部傳授給他。楊繼盛的名氣更加顯著,徵召改任兵部員外郎。俺答rou6*躪京師,鹹寧侯(官爵名)仇鸞因為盡力於王事的緣故而受寵。皇帝命令仇鸞擔任大將軍,倚靠他來對付敵寇;仇鸞心中膽怯,非常畏懼敵寇。於是請求開設互市買賣馬匹,希望與俺答媾和,僥倖沒有戰鬥,鞏固皇上對自己的恩寵。楊繼盛認為恥辱未雪,就急於議和,顯示自己軟弱,太辱沒國家,於是上奏說了十不可、五謬誤。
奏疏呈入,黃帝很是動心,下詔讓仇鸞以及成國公朱希忠,大學士嚴嵩、徐階、呂本,兵部尚書趙錦,侍郎聶豹、張時徹議論。仇鸞揮臂罵道:“小子沒有親眼目睹敵寇,難怪他輕視敵人。”眾大臣就說,派遣出使的官員已經上路,形勢難以中止。皇帝還是猶豫,仇鸞又進呈密疏,於是將楊繼盛關進欽犯監獄,貶為狄道典史。狄道雜居番人,習俗很少懂得詩書,楊繼盛挑選了子弟中出眾的一百多人,聘請三位經師教授他們。賣掉所乘的馬匹,拿出夫人的服裝,賣掉田地資助生員。縣裡有煤山,被番人占據,百姓要到兩百里外去砍柴,楊繼盛召集番人教諭他們,都服從說:“楊公即使需要我們的營帳也給,何況煤山呢!”番民深信愛戴他,呼做“楊父”。
不久俺答數次違約入犯,仇鸞的事情敗露,背上生毒瘡而死,陳屍示眾。黃帝才回憶起楊繼盛的話,不久升遷為諸城的`知縣。一個多月後就調任南京戶部主事。三日後升遷刑部員外郎。在這時,嚴嵩最受寵專權,忌恨仇鸞凌駕自己,心裡高興楊繼盛首先攻擊仇鸞,想馬上使他顯貴,後改任兵部武選司。然而楊繼盛厭惡嚴嵩更甚於仇鸞,而且想到自己被貶,一年內四次遷任官職,想報答國恩。到任才一個月,就起草彈劾嚴嵩的奏章。
疏奏呈上,皇帝已經生氣。嚴嵩看到召問裕、景二王的言語,很高興,認為可以指此為罪行,羅織罪名密奏皇帝;皇帝更加大怒,將楊繼盛關入欽犯監獄,詰問為何要引二王?楊繼盛說:“除了二王誰不害怕嚴嵩?”供詞呈上,杖打上百,命令刑部定楊繼盛的罪。
關了三年,有人替他向嚴嵩求救。嚴嵩同黨胡植、鄢懋卿害怕地說:“公沒有看見過養老虎的人嗎?將自留禍患。”嚴嵩點頭同意,恰逢都御史張經、李天寵犯罪判死刑,嚴嵩猜測皇帝意圖必然要殺這兩人,等到秋審,就附上楊繼盛的名字一併上奏,得到回報。於是在三十四年十月初一斬於西市,年僅四十歲。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。