王粲強記文言文的翻譯
王粲強記文言文的翻譯
文言文是我們中國傳統特色文化,從古傳承至今,已經有了數千年的歷史。下面是小編整理收集的王粲強記文言文的翻譯,歡迎閱讀參考!
原文
王粲字仲宣,山陽高平人也。獻帝西遷,粲徙長安,左中郎將蔡邕見而奇之。時邕才學顯著,貴重朝廷,常車騎填巷,賓客盈座。聞粲在門,倒屣迎之。粲至,年既幼弱,容狀短小,一坐盡驚。邕曰:“此王公孫也,有異才,吾不如也。吾家書籍文章,盡當與之。”
初,粲與人共行,讀道邊碑,人問曰:“卿能誦乎?”曰:“能。”因使背而誦之,不失一字。觀人圍棋,局壞,粲為復之。以帕蓋局,使更以他局為之,用相比較,不誤一道。其強記默識如此。性善算,作算術,略盡其理。善屬文,舉筆便成,無所改定。時人常以為宿構;然復精意覃思,亦不能加也。
譯文
王粲字仲宣,是山陽郡高平縣人。漢獻帝西遷,王粲也遷到長安,左中郎將蔡邕見到王粲,認為他不同常人。當時蔡邕才學非常有名,在朝廷位尊權重,經常車馬滿巷,賓客滿座。聽說王粲在門外求見,急得把鞋子都穿倒了就出去迎接他。王粲進來,年齡很小,身材又矮,滿座的賓客都很吃驚。蔡邕說:“這是王公的孫子,有非凡的才學,我比不上他。我家裡的書籍文章,全部都應當送給他。”
先前,王粲跟人一起走,閱讀路邊的碑文。別人問他說:“你能夠背誦出來嗎?”王粲說:“能。”於是大家讓他背對著碑文背誦,一字不差。曾經觀看人下圍棋,擺在棋盤上的棋子被攪亂了,王粲替他們照原樣恢復,把棋子再擺上。下棋的不相信,用頭巾把棋局蓋上,讓他再用其他的`棋盤把棋子照原樣擺上。擺好後用來互相核對比較,棋子的位置一個也不錯。他的記憶力就是這樣的好。王粲擅長計算,做算術時,推理驗算得很周密。他還擅長寫文章,一下筆就成篇,不用修改,當時的人常常以為他是事先寫好的;然而別人就是再精心深思,也不能超過他。
字詞解釋
1.奇:以……為奇 認為……很奇怪;對........感到奇怪
2.一:全,滿
3.識:記
4.加:超過
5.精意覃思:精心構造深入思考
6.王公:特指王粲祖父王暢
7.倒徙:急於迎客,把鞋子穿倒了,形容對來客的熱情歡迎
8.強(qiáng)記:(1)高強的記憶力 ;(2)強制記憶,亦有死記硬背之意
9.屬文:寫文章
10.宿構:預先謀劃準備
11.蔡邕:東漢末年文學家
12.倒屣(xǐ):急於迎客,把鞋子穿倒了,形容對來客的熱情歡迎。
13.坐:滿座的賓客
14.車騎填巷,賓客盈坐:意思是到蔡邕(yōng)家的人很多。
15.異:非凡
16.盈:滿,全
17.蔡邕:東漢末年文學家
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。