《馬說》文言文翻譯

《馬說》文言文翻譯

《馬說》原為韓愈所作《雜說》的第四篇,大約作於貞元十一年至十六年間(795—800)。下面給大家蒐集整理了《馬說》文言文翻譯,希望對大家有所幫助!

《馬說》文言文翻譯

原文

世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗(zhi)辱於奴隸人之手,駢(pian)死於槽櫪之間,不以千里稱也。

馬之千里者,一食(shí)或盡粟(sù)一石(古音為dan,今音為shi)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也。

譯文

世上先有伯樂,這以後才有千里馬。千里馬經常有,但是伯樂不常有。所以即使有很名貴的馬,也只能在僕役的手裡被埋沒,跟普通的馬一同死在馬廄里,不把它稱作千里馬。

日行千里的馬,吃一頓有時能吃盡一石糧食。飼養馬的人不懂得根據千里馬能日行千里的特點來餵養它。千里馬雖然有日行千里的`才能,吃不飽,力氣不足,才能和美好的素質不能顯現出來,想要和一般的馬一樣尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?

鞭策它(千里馬)不用正確的方法,餵養它不能竭盡它的才能,馬鳴叫但不能通曉它的意思,只是拿起馬鞭面對千里馬說:“天下沒有千里馬!”唉!難道真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不能識別千里馬吧!

朗讀停頓

世有伯樂,然後\有千里馬。千里馬常有,而\伯樂不常有。故\雖有名馬, 祗辱\於奴隸人之手,駢死\於槽櫪之間,不以千里\稱也。

馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者\不知其能千里\而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美\不外見,且欲與常馬等\不可得,安求其能\千里也?

策之不以其道,食之\不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策\而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《馬說》文言文翻譯0
《馬說》文言文翻譯