《晏子辭謝更宅》原文及翻譯

晏子春秋

原文:

景公欲更晏子之宅,曰:“子之宅近市,湫①隘囂塵,不可以居,請更諸爽塏(kǎi)者。”辭曰:“君之先臣容焉,臣不足以嗣之,於臣侈矣。且小人近市,朝夕得所求。小人之利也,敢煩里旅②!”公笑曰:“子近市,識貴賤乎?”對曰:“既竊利之,敢不識乎?” 公曰:“何貴何賤?”是時也公繁於刑有鬻踴③者。故對曰:“踴貴而屨賤。”公愀然改容。公為是省於刑。君子曰:“仁人之言,其利博哉。晏子一言而齊侯省刑。”
[注]①湫(jiǎo),低濕。 ②爽塏:敞亮乾燥。 ③君之先臣容焉:我的先人曾在這裡住過。
④里旅:當地的民眾。 ⑤鬻踴:賣假腳。⑥愀然:淒傷的樣子。

譯文/翻譯:

齊景公想給(相國)晏子調換住房,說:“你的住房靠近集市,低濕、狹窄、吵鬧、到處塵土飛揚,沒法子居住,請你換到敞亮乾燥的住處去。“晏子辭謝說:“君王您的先臣--我的先人在這裡住過,我不配繼承祖業,這房子對我來說已經夠好的了。況且我住處靠近集市,早晚都能買到要買的東西,這是對小人有利的事,怎敢麻煩地方上的民眾(為我蓋新房)呢!“齊景公笑道:“您靠近市場,了解物品的貴賤嗎?“晏子回答說:“我私下裡想省點錢,怎么能不知道呢!“景公說:“什麼東西貴,什麼東西便宜呢?“這時期正是齊景公濫用刑法的時期。(尤其是刖刑),集市上有賣假腳的。所以回答說:“假腳貴,鞋子便宜。“齊景公聽了,心裡淒傷,出現了憐憫之情。齊景公為這件事減少了用刑。仁義之人的話,它的利益廣博啊!晏子一句話,齊侯就減少了刑罰。
《晏子辭謝更宅》閱讀練習

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《晏子辭謝更宅》原文及翻譯0
《晏子辭謝更宅》原文及翻譯