重點文言文原文及翻譯

重點文言文原文及翻譯

導語:文言文是古代人所特有的文學表達形式,文言文與今天的白話文有著較多的差別,所以,同學們在學習文言文的時候會較為吃力。以下是小編為大家精心整理的重點文言文原文及翻譯,歡迎大家參考!

一、《醉翁亭記》

1環滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。峰迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

2若夫日出而林霏開,雲歸而岩穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

3至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山餚野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧譁者,眾賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。

4已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

譯文

1滁州城的四面都是山。它西南方向的幾座山峰、樹林和山谷特別的優美。看上去樹木茂盛、幽深秀麗的,就是琅琊山。沿著山路走了六七里路,漸漸聽見潺潺的水聲,從兩個山峰之間流出來的,就是釀泉。山勢迴環,道路彎轉,有一個亭子四角翹起像鳥張開翅膀一樣座落在泉水邊的,就是醉翁亭。造亭子的人是誰?是山上的和尚智仙;給它取名的是誰呢?是太守用自己的別號來稱呼這亭子的。太守和賓客們在這裡飲酒,喝一點點就醉了,而且年紀又最大,因此給自己起了個別號叫“醉翁”。醉翁的心思不在於酒上,而在於山光水色之間。游賞山水的樂趣,是領會在心裡,寄托在酒上罷了。

2當那太陽出來以後,林間的煙霧逐漸散開,到傍晚雲霧凝聚,山谷就昏暗了,這明暗的變化,正是山間早晚的景象。野花盛開,幽香陣陣;林木繁盛,枝葉成蔭;天高氣爽,秋霜潔白;溪水低落,石出水面。這是山間四季的景象。早晨出去,傍晚回來,四季的景象各不相同,樂趣也就無窮無盡了。

3至於那些背著東西在路上邊走邊唱,走累了在樹下休息,前面的的呼喊,後面的應答,拉著老人和孩子,來來往往不間斷的,是滁州人在出遊。到溪水邊上釣魚,溪水深,魚兒肥;用泉水釀酒,泉水甜,酒水清;野菜野味,隨意放在地上。這就是太守的酒宴。宴會歡暢盡興,不在乎有沒有音樂。投壺的投中了,下棋的下贏了,酒杯和酒籌雜亂jiao錯,起來坐下大聲喧譁,是眾位賓客快樂的樣子。臉色蒼老、頭髮花白,醉醺醺地坐在人群中間,這是太守喝醉了。

4不久夕陽落到西山上,人的影子散亂一地,是太守回去、賓客跟從啊。樹林茂密陰蔽,上下一片叫聲,是遊人走後鳥兒在歡唱啊。然而鳥兒只知道山林的樂趣,卻不知道遊人的樂趣;遊人知道跟著太守遊玩的樂趣,卻不知道太守以他們的快樂為快樂啊。醉了能和他們一起享受快樂,酒醒後能寫文章表達這快樂,是太守啊。太守是誰?就是廬陵人歐陽修。

二、《岳陽樓記》

1慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。屬予作文以記之。

2予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?

3若夫淫雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山嶽潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。

4至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。

5嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”乎。噫!微斯人,吾誰與歸?

譯文

1慶曆四年的春天,滕子京被貶謫為巴陵太守。到了第二年,政事順利,百姓安居樂業,各種荒廢了的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴增它原來的規模,把唐代名人和今人的詩賦刻在上面。囑託我寫一篇文章來記述這件事。

2我觀賞那巴陵郡的美好景色,都在洞庭一湖。它連線著遠處的山脈,吞吐著長江的水流,浩浩蕩蕩,無邊無際;早晴晚陰,氣象萬千。這就是岳陽樓的雄偉的景象。前人的記述已經很詳盡了。既然這樣,那么北面通向巫峽,南面直到瀟水和湘江,降職的官史和來往的詩人,大多在這裡聚會,觀賞自然景物所產生的感情,大概會有不同吧?

3象那連綿的陰雨下個不斷,連續幾個月不放晴,陰冷的風怒吼,渾濁的浪沖向天空,太陽和星辰隱藏起了光輝,山嶽也潛伏起形體;商人和旅客不能前行,桅桿倒下、船槳折斷;傍晚時分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在這時登上這座樓,就會產生離開國都懷念家鄉,擔心誹謗、害怕譏笑的情懷,會覺得滿眼蕭條景象,感概到極點而悲傷了啊。

4到了春風和煦、陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,萬里碧綠;成群的沙歐,時而飛翔時而停歇,美麗的魚兒,時而浮游,時而潛游;岸邊的香草,小洲上的蘭花,茂盛並且青綠。有時大片的煙霧完全消散了,皎潔的月光一瀉千里,照在湖面上閃著金色,月影映入水底,像沉潛的玉璧,漁夫的歌聲互相唱和,這種快樂哪有窮盡!在這時登上岳陽樓,就有心胸開朗,精神愉快;榮辱全忘,端著酒杯,吹著微風,那是喜洋洋的歡樂啊。

5唉!我曾經探求過古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說的兩種思想感情的表現不同,為什麼呢?不因為外界環境的好壞而或喜或憂;也不因為自己心情的好壞而或樂或悲。在朝廷里做高官就擔憂他的百姓;處在僻遠的江湖間就擔憂他的君主。這樣他們就進入朝延做官也憂慮,辭官隱居也憂慮。那么,什麼時候才快樂呢?他大概一定會說:“在天下人的憂之前先憂,在天下人的樂之後才樂”吧。啊!如果沒有這樣的人,我同誰一道呢?

三、《小石潭記》

1從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為岩。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。

2潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。

3潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

4坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,淒神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

5同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

譯文

1從小丘向西行走一百二十步,隔著竹林,聽到了水聲,好像掛在身上的玉佩、玉環相碰發出的聲音,我的心情高興起來。於是砍了竹子,開出一條小路,順勢往下走便可見一個小潭,潭水特別清澈。整塊石頭作為潭底,靠近岸邊,潭底周圍突出水面的石頭,形成坻、嶼、嵁、岩等各種不同的形狀。青蔥的樹木,翠綠的莖蔓,遮蓋交結,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。

2潭中游魚約有一百來條,都好像在空中遊動,周圍什麼也沒有似的。陽光直射潭底,石上有魚的影子,靜止不動;忽然間又向遠處游去了。往來很快,好象和遊人一同歡樂。

3順著水潭向西南方向望去,溪流像北斗七星那樣曲折,又像蛇爬行那樣彎曲,忽隱忽現。溪岸的形勢像犬牙般交錯不齊,不知道它的源泉在哪裡。

4坐在潭邊,四周有竹子和樹林圍繞著,靜悄悄的沒有人跡,不覺寒氣透骨、心境淒涼,使人感到悲哀。因為這地方環境過於淒清,不可長時間地停留,於是就把當時的情景記下來便離去了。

5同遊人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著來的有兩個姓崔的年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。

四、《桃花源記》

1晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。

2林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃髮垂髫,並怡然自樂。

3見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,鹹來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也”。

4既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。

5南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往,未果,尋病終。後遂無問津者。

譯文

1晉朝太元年間,在武陵這個地方有個以捕魚為職業的人,有一次,他沿著一條溪水划船,忘記了路的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草遍地,鮮嫩而美麗,落花紛紛。漁人感到很詫異,繼續往前走,想走到林子的盡頭。

2桃樹林的盡頭,正是溪水的發源地,便出現一座山。山上有個小洞口,洞裡好像有點光亮。漁人就棄船登岸,從洞口進去。開始洞口極狹窄,只能通過一個人。又走了幾十步,突然感到開闊明朗了。只見土地平坦寬廣,房屋整齊,還有肥沃的土地,美麗的'池沼、桑樹、竹林之類。田間小路四通八達,雞鳴狗叫的聲音到處可以聽到。人們在田野里來來往往,耕種操作,男女的穿戴和外面的人完全一樣。老人和孩子全都安閒快樂。

3他們看到漁人,就非常驚訝,問他是從哪裡來。漁人詳細地回答了他們。有人就邀請他到家裡去,擺了酒、又殺雞做飯來款待他。村里聽說來了這樣一個人,都來打聽訊息。他們自己說,他們的祖先因為逃避秦時的戰亂,帶領妻子兒女和鄉鄰們來到這個和外界隔絕的地方,不再出去,就此同外面的人斷了來往。他們問現在是什麼朝代,竟然不知道有過漢朝,更不用說魏和晉了。漁人把自己聽到的事一一詳細地告訴了他們,他們都感嘆起來。其餘的人又各自邀請漁人到他們的家裡去,都拿出酒飯來招待他。漁人在洞裡停留了幾天,才告辭回去。洞裡的人囑咐他說:“不值得對外面的人說啊!”

4漁人出來以後,找到他的船,就沿著先前經過的路,處處做上標記。回到郡里,漁人就到太守那裡報告了這些情況。太守立即派人跟隨他去,尋找先前做好的標記,竟然迷失了方向,再也找不到那條路了。

5南陽有個叫劉子驥的人,是個清高的人。他聽說這件事,高興地計畫前去尋找,但沒有實現,不久,他就患病去世。以後就不再有去尋找桃花源的人了。

五、《出師表》

1先帝創業未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛之臣不懈於內,忠志之士,忘身於外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。誠宜開張聖聽,以光先帝遺德,恢弘zhi士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。

2宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內外異法也。

3侍中、侍郎郭攸之、費禕、、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然後施行,必能裨補闕漏,有所廣益。

4將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用之於昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優劣得所。

5親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨於桓、靈也。侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良死節之臣,願陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。

6臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,咨臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。後值傾覆,受任於敗軍之際,奉命於危難之間,爾來二十有一年矣。

7先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜憂嘆,恐付託不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸凶,興復漢室,還於舊都。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。至於斟酌損益,進盡忠言,則攸之、禕、允之任也。

8願陛下托臣以討賊興復之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責攸之、禕、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔,臣不勝受恩感激。

9今當遠離,臨表涕零,不知所言。

譯文

1先帝創立帝業還沒有完成一半,竟中途去世了。現在,天下已分成魏、蜀、吳三國,我們蜀國人力疲憊,民生凋敝,這確實是國家危急存亡的關鍵時刻。但是,宮廷里侍奉守衛的大臣們毫不懈怠,疆場上忠誠有志的將士捨身作戰,這都是追念先帝對他們的特殊恩遇,想報答給陛下的緣故。陛下確實應該廣泛地聽取群臣的意見,發揚光大先帝留下的美德,振奮鼓舞志士們的勇氣;絕不應該隨便地看輕自己,說出無道理的話,以致堵塞忠臣進諫勸告的道路。

2皇宮的近臣和丞相府的官吏本來都是一個整體,升賞懲罰,揚善除惡,不應該標準不同。如果有作壞事、違犯法紀或盡忠行善的人,應一律交給主管的官吏,由他們評定應得的處罰或獎賞,以顯示陛下在治理方面公允明察。不應偏袒徇私,使得宮內和宮外有不同的施法。

3侍中郭攸之、費禕、侍郎董允等人,他們都是忠良誠實的人,他們的志向和心思忠誠無二,因此先帝把他們選拔出來留給陛下。我認為宮中的事情,無論大小,都應徵詢他們的意見,然後再去施行。這樣一定能補求欠缺疏漏的地方,獲得更好的效果。

4將軍向寵,性格和善,品德公正,精通軍事,當年試用,先帝稱讚他有才能,因此大家商議推舉他做中部督。我認為軍營中的事務,事情無論大小,都應徵詢他的意見,這樣一定能使軍隊團結協作,德才高低的將士,都能夠得到合理的安排。

5親近賢臣,疏遠小人,這是前漢興隆昌盛的原因;親近小人,疏遠賢臣,這是後漢所以傾覆衰敗的原因。先帝在世時,每次與我談論這些事,沒有一次不對桓、靈二帝感到嘆息、惋惜痛心的。侍中郭攸之、費禕,尚書陳震,長史張裔,參軍蔣琬,這些都是忠貞賢良能夠以死報國的忠臣,希望陛下親近他們、信任他們,那么漢室的興盛,就時間不遠了。

6我本來是個平民,在南陽務農親耕,只求能在亂世中暫且保全性命,不希求諸侯知道我而獲得顯貴。先帝不因我身世卑微、見識短淺,反而降低自己的身份,三次到草廬里來訪看我,向我徵詢對當今天下大事的意見,我因此十分感激,於是答應先帝願為他奔走效勞。後來正遇危亡關頭,在戰敗的時候接受了任命,在危難的時候奉命出使東吳,至今已有二十一年了。

7先帝(劉備)知道我做事謹慎,所以在臨終前把國家大事託付給我了。接受遺命以來,日夜憂慮嘆息,擔心不能將先帝的託付的事情完成,有損先帝的聖明。所以我在五月渡過瀘水,深入到荒涼的地方。現在南方已經平定,兵器準備充足,應當鼓舞並率領全軍,北伐平定中原地區。希望竭儘自己低下的才能,剷除xie6*惡的勢力,復興漢室,遷回原來的國都。這是我用來報答先帝並忠於陛下的職責的本分。至於利弊得失,進獻忠誠的建議,那是郭攸之、費禕、董允等人的責任了。

8希望陛下把討伐奸賊、復興漢室的任務交給我,如果沒有完成,那就懲治我失職的罪過,用來上告先帝的神靈。如果沒有發揚聖德的言論,就責備郭攸之、費禕、董允等人的怠慢,來揭露他們的過失。陛下也應該自己思慮謀劃,徵詢從善的道理,明察和接受正直的進言,遠念先帝遺詔中的旨意。如果能夠這樣,我就受恩感激不盡了。

9現在我就要離朝遠征,流著淚寫了這篇表文,激動得不知該說些什麼話。

六、《記承天寺夜遊》

元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。 念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民,懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。

譯文

元豐六年十月十二日,晚上。我脫了衣服,打算睡覺,這時月光照進門裡,我高興地起來走到戶外。想到沒有人與我同樂,於是到承天寺去找張懷民。張懷民也還沒有睡覺,於是我們一起在庭院中散步。 月光照在院子裡,像水一樣空靈澄澈,竹子、柏松的影子就像水中交錯的藻、荇, 哪一夜沒有月光?哪裡沒有竹子和松柏?只是缺少像我倆這樣的閒人啊!

七、《陋室銘》

山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

山不一定要高,有仙人(居住)就有名。水不一定要深,有龍(居住)就有靈氣了。這間簡陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡陋了)。青苔碧綠,長到台階上,草色青蔥,映入帘子中。說說笑笑的是博學的人,來來往往的沒有粗鄙的人。可以彈奏素樸的古琴,閱讀珍貴的佛經。沒有嘈雜的音樂擾亂耳朵,沒有官府公文勞累身心。它好比南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚雄的玄亭。孔子說:有什麼簡陋的呢?

八、《愛蓮說》(宋)周敦頤

水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人盛愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭淨植,可遠觀而不可褻玩焉。

予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶後鮮有聞;蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣。

譯文

水上、地上各種草木的花,可愛的很多。晉朝的陶淵明惟獨喜愛菊花。自從唐代以來,世人很喜愛牡丹。我惟獨喜愛蓮---蓮從淤泥里生長出來,卻不受沾染;經過清水的洗滌卻並不顯得妖艷;蓮花的莖內空外直,沒有纏繞的蔓,也沒有旁逸的枝,香氣傳播得越遠就越顯的幽香;筆直的潔淨的立在水中,只可以從遠處觀賞,卻不能貼近去玩弄啊。

我認為,菊是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮是花中的君子。唉!對於菊花的愛好,陶淵明之後就很少有聽到了。對於蓮的愛好,像我一樣的還有什麼人呢?對於牡丹的喜愛,當然是有很多的人了。

九、《送東陽馬生序》

余幼時即嗜學。家貧,無從致書以觀,每假借於藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕聖賢之道。又患無碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉之先達執經叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。

當余之從師也,負篋曳屣行深山巨谷中。窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。同捨生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環,左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則緼袍敝衣處其間,略無慕艷意,以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。

譯文

我小時候就愛好讀書。家裡窮,沒有辦法得到書,就經常向有書的人家去借,親手用筆抄寫,計算著約定的日子按時送還。天很冷時,硯池裡的墨水結成堅硬的冰,手指(凍得)不能彎曲和伸直,也不敢放鬆。抄寫完了,趕快把書送還,不敢稍稍超過約定的期限。因此人家多願意把書借給我,我也因此能夠看到很多書。到了成年以後,更加仰慕古代聖賢的學說,又擔心沒有與大師、名人交往,曾經跑到百里以外,拿著書向同鄉有名望的前輩請教。前輩道德、聲望高,向他求教的學生擠滿了他的屋子,他從不把言辭和表情放溫和些。我恭敬地站在他旁邊。提出疑難,詢問道理,彎著身子側著耳朵請教。有時遇到他斥責,(我的)表情更加恭順,禮節更加周到,一句話也不敢多說了;等到他高興了,就又去請教。所以我雖很笨,但終於能夠有所收穫。

當我去從師求學的時候,背著書箱,拖著鞋子,在深山大谷中奔走,刮著猛冽的寒風,大雪有幾尺深,腳上的皮膚凍裂了還不知道。等走到客舍,四肢凍僵了不能動彈,服侍的人拿來熱水(給我)洗手暖腳,用被子(給我)蓋上,很久才暖和過來。在客舍里,每天只吃兩頓飯,沒有鮮美的東西可以享受,跟我住在一起的同學,都穿著華麗的衣服,戴著紅纓裝飾成的綴著珠寶的帽子,腰上繫著白玉環,左邊佩著刀,右邊掛著香袋,渾身光彩耀眼好像神仙一樣。我卻穿著破棉襖舊衣衫生活在他們中間,一點也不羨慕他們,因為心中有足以快樂的事,不感到衣食的享受比不上其他人。我求學時的勤奮和艱苦大概就是這樣。

十、《三峽》

1自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重岩疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。

2至於夏水襄陵,沿泝阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。

3春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。

4每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引淒異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

譯文

1在三峽七百里中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。如果不是正午和半夜,連太陽和月亮都看不見。

2在夏天水漲、江水漫上小山包的時候,上行和下行的船隻都被阻,不能通航。有時遇到皇帝有命令要急速傳達,只要早晨坐船從白帝城出發,傍晚就可到了江陵,中間相距一千二百多里,即使騎上快馬,駕著疾風,也不如它快。

3在春、冬兩個季節,雪白的急流,碧綠的潭水,迴旋著清波,倒映著各種景物的影子。在極高的山峰上生長著姿態怪異的柏樹,在山峰之間,常有懸泉和瀑布在飛流沖盪。水清,樹榮,山高,草盛,趣味無窮。

4在秋天,每逢初晴的時候或者下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,高處的猿猴放聲長叫,聲音持續不斷,異常淒涼,空曠的山谷里傳來猿啼的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中的漁歌唱到:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

重點文言文原文及翻譯0
重點文言文原文及翻譯