竊糟文言文翻譯

竊糟文言文翻譯

《竊糟》出自《郁離子》。《郁離子》為元朝末年劉基棄官隱居時所作,文章短小,多為寓言故事。下面小編給大家帶來《竊糟》文言文翻譯,歡迎大家閱讀。

《竊糟》原文:

客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨得焉。郁離子③謂之曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒,魯人求其方④,弗得。有仕⑤於中山者,主酒家,取其糟粕,以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也。’魯人飲之,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也。’今子以佛夸予,可也;恐真佛之笑子竊其糟也。”

《竊糟》注釋

道理:這裡指宋元道學,理學。

好:喜歡

3 駕:駕馭,統攝,凌駕。

4郁離子:原為劉基所著的書名,這裡借為作者自稱。

5千日之酒:傳說中山國人狄希會造千日酒,喝了它能醉一千天不醒。

6方:酒方。

7仕:做官。

8主:通住,住宿。

9.漬:浸泡。

10.索:索取。

11.謀:諮詢

12.易:買

13.主酒家:在釀酒人的家裡寄宿。

14.有仕於中山者:有一個在中山國做官的人。

15.為:釀造

《竊糟》譯文

客人中有一個喜好佛教的人,每當和人們談論道理,必定用他那一套佛家的說教凌駕於人,欣欣然自以為有獨特的心得了。郁離子對他說:“從前魯國人不會釀酒,只有中山人善於釀造千日的好酒,魯國人尋求釀酒的方法,沒有得到。有個在中山國做官的人,從釀酒作坊里,竊取了那裡的酒渣拿回家,用魯國的酒浸泡那酒糟,便對人誇耀說‘這是中山的好酒啊。’魯人喝了它,都認為真是中山的酒了。一天,中山釀酒作坊的'主人來了,聽說有了酒,便索要來,喝了一口,吐出來笑著:‘這是用我的酒糟泡過的酒啊!’現在,你在我面前炫耀佛家的道理或許可以,我恐怕真佛會笑話你竊取了他的酒糟。”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

竊糟文言文翻譯0
竊糟文言文翻譯