《宋清傳》文言文翻譯
《宋清傳》文言文翻譯
《宋清傳》,作者柳宗元,記錄了唐代京城藥商宋清的經營活動與經營思想,是唐代藥業的一份珍貴文獻。接下來由小編為大家整理了《宋清傳》文言文翻譯,歡迎大家閱讀!
原文
宋清,長安西部藥市人也,居善藥。有自山澤來,必歸宋清氏,清優主之。長安醫工得清藥輔其方,輒易讎①,鹹譽清。疾病疪瘍者,亦畢樂就清求藥,冀速已。清皆樂然回響,雖不持錢者,皆與善藥,積券如山,未嘗詣取直。或不識遙與券,清不為辭。歲終,度不能報,輒焚券,終不復言。市人以其異,皆笑之曰:“清,蚩②妄人也。”或曰:“清其有道者歟?”清聞之曰:“清逐利以活妻子耳,非有道也。然謂我蚩妄者也亦謬。”
清居藥四十年,所焚券者百數十人,或至大官,或連數州,受俸博,其饋遺清者,相屬於戶。雖不能立報,而以賒死者千百,不害清之為富也。清之取利遠,遠故大,豈若小市人哉?一不得直,則怫然怒,再則罵而仇耳。彼之為利,不亦翦翦③乎?吾見蚩之有在也。清誠以是得大利,又不為妄,執其道不廢,卒以富。求者益眾,其應益廣。或斥棄沉廢,親與交,視之落然者,清不以怠遇其人,必與善藥如故。一旦復柄用,益厚報清。其遠取利皆類此。
吾觀今之交乎人者,炎而附,寒而棄,鮮有能類清之為者。世之言,徒曰“市道交”。嗚呼!清,市人也,今之交有能望報如清之遠者乎?幸而庶幾,則天下之窮困廢辱得不死亡者眾矣。柳先生曰:“清居市不為市之道,然而居朝廷、居官府、居庠塾鄉黨以士大夫自名者,反爭為之不已,悲夫!然則清非獨異於市人也。”
注釋
①讎:出售
②蚩(chī):傻,無知
③翦翦:小氣的樣子。
④疪瘍:瘡
譯文
宋清,他是長安西邊藥場的人,儲存有好的藥材。有從深山大澤採藥來的人,一定會把藥材送到宋清這裡來,宋清總是好好地招待他們。長安的醫生得到宋清的藥材來輔助配合藥方,往往賣得很好,大家都稱讚宋清。那些生了病、長了瘡的人們,也都樂於向宋清求藥,希望病好得快些,宋清總是高高興興地答應他們的要求。即使是有些沒帶錢的人來,宋清也都給他好的藥材。債券、欠條堆積得像山一樣地高,宋清不曾跑去向他們收帳。或者有些他不認識的人,打從遠方來,拿債券賒欠,宋清並不拒絕對方。到了年終的時候,宋清估計(大概對方)不能還債了,往往就把債券、欠條給燒掉,不再提及這些事情。藥場上的人因為宋清的'奇特(舉止),都笑他說:“宋清,真是個大白痴啊!”也有人說:“宋清大概是個講道義的人吧!”宋清聽了後說:“我宋清只是個賺賺錢來養活妻小的人罷了,並不是個講道義的人;然而說我是個大白痴的人也錯了。”
宋清聚集藥材四十年,所燒掉的債券,百人中有十人有的人做了大官,有的人接連管理幾個州,他們的俸祿豐厚,要送禮物給宋清的人一戶接著一戶。宋清雖然不能立刻得到他們的回報,並且賒死賬的有千百人,但是並不妨礙他成為富有的人。宋清獲取利益的眼光長遠,所以能成就廣大的利益,哪像那些小商人呢?一旦要不到債,就勃然變色,第二次就相互謾罵而成為仇人。那些人賺錢,不是很小氣嗎?依我看來,真正的白痴,大有人在啊!宋清實在是憑藉這樣獲得大利,又不胡作非為,堅持這種作風不停止,最後憑藉這個成為富人。來向他求藥的人愈來愈多,他應人之求也就愈來愈廣。有些被斥責拋棄、沉淪頹廢的人,親戚朋友冷漠地對待他們,宋清不會因為這樣就怠慢地對待對方,也一定像平常那樣給他好的藥材。這些人一旦再度掌權用事,就會更加地優厚報答宋清。宋清賺錢取利看得長遠,大都像這個樣子。
我觀察現今人與人之間的交往,大都依附得勢的人、拋棄貧寒的人,很少有人能像宋清這樣子做了。世俗之言,只是說“用做買賣的方法來交往”。唉!宋清是個商人,現今人與人交往,有人能像宋清那樣希望得到長遠的回報的嗎?假使能有,那么天下窮困潦倒。廢黜受辱的人得免於死亡的就多了。柳先生說:“宋清身在集市卻不做市儈的行為,然而那些身居朝廷、官府,待在鄉里、學校,以士大夫自我標榜的人,反而爭先恐後地做著市儈的行為,真是悲哀啊。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。