文言文木蘭詩原文

文言文木蘭詩原文

《木蘭詩》這個作品裡面有哪些內容呢?下面是小編為大家提供的`關於文言文木蘭詩的原文,內容如下:

原文:

唧(jī)唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼(zhù)聲,惟聞女嘆息。 問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiě),可汗(kè hán)大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。願為(wèi)市鞍(ān)馬,從此替爺征。

東市買駿馬,西市買鞍韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān jiān)。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾(jiū jiū)。

萬里赴戎(róng)機,關山度若飛。朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強(qiáng)。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千里足,送兒還故鄉。

爺娘聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍(huò huò)向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰時袍,著(zhuó)我舊時裳(cháng)。當窗理雲鬢(bìn),對鏡帖(tiē)花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。

雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?

通假字

對鏡帖花黃:“帖”通“貼”,貼,貼上。

著我舊時裳:“著”通 “著”,穿。

古今異義

爺:卷卷有爺名

古義:指父親;

今義:指爺爺,即父親的父親。

走:雙兔傍地走

古義:為跑,

今義:行走。

但:但聞黃河流水鳴濺濺

古義:為只,副詞

今義:常用作轉折連詞

郭:出郭相扶將

古義:為外城

今義:僅用作姓氏

戶:木蘭當戶織

古義:為門

今義:人家、門第。

迷離:雌兔眼迷離

古義:眯著眼

今義:模糊而難以分辨清楚

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

文言文木蘭詩原文0
文言文木蘭詩原文